Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Sən orada susamaq nədir, günəşin hərarətindən əziyyət çəkmək nədir, onu da bilməzsən!”
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
u njemu nećeš ni ožednjeti, ni žegu osjetiti.\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I da ti u njemu nećeš ožedniti, niti suncu izložen biti."
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
必不口渴,必不感炎熱。」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Ook zult gij daarin niet van dorst sterven, noch door hitte lastig gevallen worden.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و دچار تشنگى و سوزش آفتاب هم نمىشوى.(119)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و در آن تشنه نمیشوی، و حرارت آفتاب آزارت نمیدهد!»
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و نه در آن تشنه شوی و نه دچار آفتاب زدگی گردی.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و نه هرگز در آنجا به تشنگی و به گرمای آفتاب آزار بینی.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
tu n'y auras pas soif ni ne seras frappé par l'ardeur du soleil».
Montada
Montada
tu ne sentiras ni la soif ni la chaleur du soleil. »
Rashid Maash
Rashid Maash
et n’auras à souffrir ni de la soif, ni de la chaleur du soleil. »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und du sollst darin nicht dürsten noch der Sonnenhitze ausgesetzt sein."
Und daß du darin weder dürstest noch unter Sonnenhitze leidest."
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und daß du darin weder dürstest noch Sonnenhitze erleidest."
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und dass du nicht dürstest darin und nicht Sonnenhitze erleidest."
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Lalle kai, bã zã ka ji ƙishirwa ba, kuma bã zã ka shiga hantsi ba."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
dan sesungguhnya kamu tidak akan merasa dahaga dan tidak (pula) akan ditimpa panas matahari di dalamnya\".
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
non avrai mai sete e non soffrirai la calura del giorno.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
non soffrirete la sete e nemmeno il caldo del giorno”.
Japanese
Japanese
Japanese
また渇きを覚えることもなく,太陽の暑さにも晒されない。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിനക്കിവിടെ ദാഹിക്കാതെയും വെയിലുകൊള്ളാതെയും കഴിയാം.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E não padecerás de sede ou calor.
"E nele, não hás de estar com sede nem com calor do sol."
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
В нем ты не будешь страдать от жажды и зноя\".
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
там ты не будешь страдать ни от жажды, ни от зноя\".
V. Porokhova
V. Porokhova
От жажды не страдать, ■ Не мучиться от зноя\".
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ پڪ تون منجھس نڪي اُڃو ٿيندين ۽ نڪي اُس لڳندئي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
ni sed, ni ardor del sol».
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
y en él no pasarás sed ni calor.»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
ni tampoco sufrirás sed ni calor".
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Дәхи син анда сусыз булмассың һәм кояш кызуына пешмәссең.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Ve sen burada ne susayacaksın ne de güneşten yanacaksın.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Ne susuzluk hissedersin, ne de güneşin sıcağında kalırsın
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Yine burada sen, susuzluk çekmeyecek, sıcaktan da bunalmayacaksın.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور یہ کہ تمہیں نہ یہاں پیاس لگے گی اور نہ دھوپ ستائے گی،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور یہ کہ نہ پیاسے رہو اور نہ دھوپ کھاؤ
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور یہ کہ تجھے نہ اس میں پیاس لگے نہ دھوپ (ف۱۷۸)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Quả thật trong đó Ngươi sẽ không khát và cũng không chịu cảnh nóng nực.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Àti pé dájúdájú òǹgbẹ kò níí gbẹ ọ́ nínú rẹ̀, òòrùn kò sì níí pa ọ́.”