Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Allahın bütün bu xəbərdarlığından sonra) Şeytan ona (Adəmə) vəsvəsə edib (pıçıldayıb) belə dedi: “Ey Adəm! Sənə (meyvəsindən yeyəcəyin təqdirdə heç vaxt ölməyəcəyin və həmişə Cənnətdə yaşayacağın) əbədiyyət ağacını və köhnəlib xarab olmayacaq (fənaya uğramayacaq) bir mülkü göstərimmi?”
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Ali šejtan mu poče bajati i govoriti: \"O Ademe, hoćeš li da ti pokažem drvo besmrtnosti i carstvo koje neće nestati?\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Tad mu došapnu šejtan. Reče: "O Ademe! Hoćeš li da ti ukažem na drvo besmrtnosti i carstvo koje neće nestati?"
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
嗣後,惡魔誘惑他說:「阿丹啊!我指示你長生樹,和不朽園好嗎?」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Maar Satan blies hem slechte ingevingen in, zeggende: O Adam! zal ik u naar den boom der eeuwigheid brengen en naar eene macht die nimmer eindigt?
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اما شيطان او را وسوسه كرد و گفت: اى آدم، آيا ميل دارى تو را به درخت زندگى ابدى و فرمانروايى بىپايان راهنمايى كنم؟(120)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ولی شیطان او را وسوسه کرد و گفت: «ای آدم! آیا میخواهی تو را به درخت زندگی جاوید، و ملکی بیزوال راهنمایی کنم؟!»
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
پس شیطان او را وسوسه کرد، گفت: ای آدم! آیا تو را به درخت جاودان و سلطنتی که کهنه نمی شود، راهنمایی کنم؟
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
باز شیطان در او وسوسه کرد، گفت: ای آدم آیا (میل داری) تو را بر درخت ابدیت و ملک جاودانی دلالت کنم؟
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Puis le Diable le tenta en disant: «O Adam, t'indiquerai-je l'arbre de l'éternité et un royaume impérissable?»
Montada
Montada
Mais Satan lui susurra : « Ô Adam ! Veux-tu que je te montre l’arbre de l’immortalité et un royaume qui jamais ne périra ? ».
Rashid Maash
Rashid Maash
Mais Satan le tenta, lui suggérant : « Adam ! Veux-tu que je t’indique l’arbre qui, si tu manges de ses fruits, te rendra immortel et te permettra de posséder un royaume éternel ? »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Jedoch Satan flüsterte ihm Böses ein; er sagte: "O Adam, soll ich dich zum Baume der Ewigkeit führen und zu einem Königreich, das nimmer vergeht?"
Dann flüsterte ihm der Satan ein, er sagte: "Soll ich dir zeigen den Baum der Ewigkeit und eine Herrschaft, die nie vergeht?"
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Aber da flüsterte ihm der Satan ein und sagte: "O Adam, soll ich dich auf den Baum der Ewigkeit hinweisen und auf eine Herrschaft, die nicht vergeht?"
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Aber da flüsterte ein zu ihm der Satan, er sagte: "O Adam, soll ich dich hinweisen zu (dem) Baum der Ewigkeit und eine Herrschaft, nicht vergeht sie?"
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sai shaiɗan ya sanya waswãsi zuwa gare shi, ya ce: "Yã Ãdamu! Shin, in shiryar da kai ga itãciyar dawwama da mulki wanda bã ya ƙãrẽwa?"
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Kemudian syaitan membisikkan pikiran jahat kepadanya, dengan berkata: \"Hai Adam, maukah saya tunjukkan kepada kamu pohon khuldi dan kerajaan yang tidak akan binasa?\
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Gli sussurrò Satana: «O Adamo, vuoi che ti mostri l'albero dell'eternità e il regno imperituro?».
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Però Satana gli sussurrò il male. Egli disse: “O Adamo, vuoi che ti conduca all’albero dell’Eternità e in un regno che mai perisce?”.
Japanese
Japanese
Japanese
しかし悪魔はかれに囁いて言った。「アーダムよ。わたしはあなたに永生の木と,衰えることのない王権を教えてあげましょう。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അപ്പോള് പിശാച് അദ്ദേഹത്തിന് ദുര്ബോധനം നല്കി: ആദമേ, അനശ്വരത നല്കുന്ന ഒരു വൃക്ഷത്തെപ്പറ്റിയും, ക്ഷയിച്ച് പോകാത്ത ആധിപത്യത്തെപ്പറ്റിയും ഞാന് നിനക്ക് അറിയിച്ച് തരട്ടെയോ?
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Porém, Satanás sussurrou-lhe, dizendo: Ó Adão, queres que te indique a árvore da prosperidade e do reino eterno?
E Satã sussurrou-lhe perfídias. Disse: "Ó Adão! Queres que te indique a árvore da eternidade e um reino, que jamais perecerá?"
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Но сатана стал нашептывать ему и сказал: \"О Адам! Показать ли тебе дерево вечности и непреходящей власти?\
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Но шайтан стал нашептывать ему: \"О Адам! Не показать ли тебе древо [с плодами, дарующими] вечность и вечную власть?\
V. Porokhova
V. Porokhova
Но нашептал ему (дурное) Сатана, ■ Сказав: \"О Адам! ■ Не указать ли мне тебе ■ На древо вечности и власти, ■ Что не иссякнет (никогда)?\
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ کيس شيطان وسوسو ڏنو چيائين تہ اي آدم! سدائين رھڻ جي وڻ جو ۽ سدائين رھڻ واري بادشاھيءَ جو تو کي ڏس ڏيان؟
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Pero el Demonio le insinuó el mal. Dijo: «¡Adán! ¿Te indico el árbol de la inmortalidad y de un dominio imperecedero?»
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Pero le tentó Satanás. Dijo: «¡Oh, Adán! ¿Puedo mostrarte el árbol de la inmortalidad y del gobierno imperecedero?»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Pero el demonio lo sedujo diciéndole: "¡Oh, Adán! ¿Quieres que te indique el árbol de la inmortalidad y el poder eterno?"
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Шайтан Адәмгә вәсвәсә кылды вә әйтте: \"Ий Адәм, җәннәттә мәңге калуга вә бетми торган байлыкка ия булуга сәбәпле җимешне сезгә күрсәтимме\" – дип хәрам җимешне ашарга кызыктырды.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Derken, şeytan ona şöyle diyerek vesvese verdi: \"Ey Âdem! Sana, sonsuzluk ağacıyla eskimez-çökmez mülk ve saltanatı göstereyim mi?\
Sha'aban British
Sha'aban British
Sonunda Şeytan ona vesvese verdi: Ey Adem! dedi, sana ebedilik/sonsuzluk ağacını ve yok olmayacak bir saltanat göstereyim mi?
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Derken şeytan onun aklını karıştırıp «Ey Âdem! dedi, sana ebedîlik ağacını ve sonu gelmez bir saltanatı göstereyim mi?»
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پس شیطان نے انہیں (ایک) خیال دلا دیا وہ کہنے لگا: اے آدم! کیا میں تمہیں (قربِ الٰہی کی جنت میں) دائمی زندگی بسر کرنے کا درخت بتا دوں اور (ایسی ملکوتی) بادشاہت (کا راز) بھی جسے نہ زوال آئے گا نہ فنا ہوگی،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو شیطان نے ان کے دل میں وسوسہ ڈالا۔ (اور) کہا کہ آدم بھلا میں تم کو (ایسا) درخت بتاؤں (جو) ہمیشہ کی زندگی کا (ثمرہ دے) اور (ایسی) بادشاہت کہ کبھی زائل نہ ہو
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو شیطان نے اسے وسوسہ دیا بولا، اے آدم! کیا میں تمہیں بتادوں ہمیشہ جینے کا پیڑ (ف۱۷۹) اور وہ بادشاہی کہ پرانی نہ پڑے (ف۱۸۰)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Nhưng Shaytan đã thì thào với Y. Hắn bảo: “Hỡi Adam! Ngươi có muốn ta đưa ngươi đến Cây Vĩnh Cửu và một vương quốc sẽ không bao giờ điêu tàn không?”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ṣùgbọ́n aṣ-ṣaetọ̄n kó ròyíròyí bá a; ó wí pé: “Ādam, ǹjẹ́ mo lè júwe rẹ sí igi gbére àti ìjọba tí kò níí tán?”