Quran Ayah at-Takwir (The Overthrowing, The Cessation) 81:11 - 70+ Translation Comparison


Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and when heaven is laid bare
Arthur John Arberry   
when heaven shall be stripped off
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
When the world on High is unveiled

Listen: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَإِذَا السَّمَاءُ كُشِطَتْ
Arabic   
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتْ
www.quran.live   
wa-idhā l-samāu kushiṭat
www.quran.live   
and when the sky is stripped off
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And when the sky is stripped away,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and when heaven is laid bare
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
When the world on High is unveiled
M. M. Pickthall   
And when the sky is torn away
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and when the sky is stripped away,
Wahiduddin Khan   
when the sky is unveiled
Safi Kaskas   
when the sky is stripped away
Dr. Laleh Bakhtiar   
and when the heaven is stripped off
T.B.Irving   
when the sky is stripped bare,
Shakir   
And when the heaven has its covering removed
Abdul Hye   
and when the heaven will be stripped off (taken away from its place);
Saeed Malik   
And when the sky is peeled away
The Study Quran   
and when Heaven is laid bare
Talal Itani & AI (2025)   
When the sky is stripped away.
Talal Itani (2012)   
When the sky is peeled away
M. Farook Malik   
when the heaven will be stripped bare
Dr. Kamal Omar   
and when the heaven is stripped off
Dr. Munir Munshey   
And the sky is stripped bare
Syed Vickar Ahamed   
When the world on High (heavens) is made visible
Umm Muhammad (Sahih International)   
And when the sky is stripped awa
Muhammad Sarwar   
the heavens are unveiled
Muhammad Taqi Usmani   
and when the sky will be stripped off
Shabbir Ahmed   
And when the sky is unveiled. (The Space sciences advance)
Muhammad Mahmoud Ghali   
And when the heaven will be scraped off
Hamid S. Aziz   
And when the heavens are unveiled
Abdel Haleem   
when the sky is stripped away
Abdul Majid Daryabadi   
And when the heaven shall be stripped
Ahmed Ali   
The curtain drawn back from the skies
Aisha Bewley   
when the Heaven is peeled away,
Ali Ünal   
And when the heaven is torn away (with all the truths becoming manifest)
Ali Quli Qara'i   
when the sky is stripped off
[The Monotheist Group] (2017 Edition)   
And when the sky is removed.
Musharraf Hussain   
and when a layer of the sky is peeled,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
When the world on high is unveiled
Ali Bakhtiari Nejad   
and when the sky is removed
Maududi   
and when Heaven is laid bare
Mohammad Shafi   
And when the sky is stripped off

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And when the heaven is taken off from its place,
Rashad Khalifa   
The heaven is removed
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
when heaven is stripped
Faridul Haque   
And when the heaven is torn away
Bijan Moeinian   
When the sky’s cover [ozone layer] is unveiled
Maulana Muhammad Ali   
And when the heaven has its covering removed
Muhammad Ahmed & Samira   
And when/if the sky/space was skimmed/scraped off/uncovered
Sher Ali   
And when the heaven is laid bare
Edip Yuksel   
When the sky is removed.
Amatul Rahman Omar   
And when the heights will be discovered
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And when the layers of heaven will be torn asunder and moved away from their places
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And when the heaven shall be stripped off and taken away from its place

Non-Muslim and/or Orientalist works
N J Dawood (2014)   
and heaven is stripped bare
Arthur John Arberry   
when heaven shall be stripped off
Edward Henry Palmer   
And when the heaven shall be flayed
George Sale   
and when the heaven shall be removed
John Medows Rodwell   
And when the Heaven shall be stripped away

New, Partial, or In Progress Translations
Shuaib Abdullahi   
and (Wa) when (Izaa) the sky (Es'Samaau) has been swept away (Kushitot'),
Fode Drame   
And when the firmament is erased.
Munir Mezyed   
When the sky is stripped away:
Sahib Mustaqim Bleher   
And when the sky is torn away,
Linda “iLHam” Barto   
When the sky is stripped!
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
and when the sky is peeled away,
Irving & Mohamed Hegab   
when the sky is stripped bare,
Samy Mahdy   
And when the sky is peeled away.
Sayyid Qutb   
when the sky is stripped bare,
Ali Quli Qarai   
when the sky is stripped off,
Ahmed Hulusi   
And the sky is ripped away (when the mind loses its reasoning power),
Safiur Rahman Mubarakpuri   
And when the heaven is Kushitat;
A. S. Mohamed   
and when the sky is stripped away,
Torres Al Haneef (partial translation)   
"and when the sky is torn off,"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And when the heaven shall be unveiled,
Mir Aneesuddin   
and when the sky has its covering removed,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And when the heaven is erased
The Wise Quran Project   
And when the sky is stripped off,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
When the world on High is unveiled
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And when the sky is removed.
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And when the sky is removed
OLD Literal Word for Word   
And when the sky is stripped away
OLD Transliteration   
Wa-itha alssamao kushitat