Then you become busy with others leaving him.
You ignored him
of him you were unmindful
To him thou payest no regard
So you are from him distracted/preoccupied
the who is mindful of his Lord
So you leave him, and are engrossed elsewhere
Him shouldst thou neglect
You were too preoccupied for him.
But you are not focusing your attention on him
But you neglect him and pay him no regard
Of him you are neglectful and divert your attention to another
So, concerning him you are inattentive.
thus (Fa) you (s) (Anta) were heedless (Talahha) of him (Än'hu).
Then you distracted yourself away from him.
You ignored him.
You pay no attention to him,
…you were too preoccupied.
to him you are inattentive.
you act so distracted!
So you are distracted from him.
him you ignore.
you are neglectful of him.
Yet you do not give your attention to him!
Of him you are neglectful and divert your attention to another.
"from him, you are distracted."
Of him wast thou unmindful
you are unmindful of him and you give him little attention."
from him you are distracted .
So you are diverted from him.
Your donation helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
Thank you!