Quran Ayah an-Naba` (The Tidings, The Announcement) 78:6 - 70+ Translation Comparison


Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
HAVE WE NOT made the earth a resting-place [for you]
Arthur John Arberry   
Have We not made the earth as a cradle
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Have We not made the earth as a wide expanse

Listen: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا
Arabic   
أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا
www.quran.live   
alam najʿali l-arḍa mihādan
www.quran.live   
Have We not made the earth a resting place
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Have not We made the earth a resting place?

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
HAVE WE NOT made the earth a resting-place [for you]
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Have We not made the earth as a wide expanse
M. M. Pickthall   
Have We not made the earth an expanse
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Have We not smoothed out the earth ˹like a bed˺,
Wahiduddin Khan   
Have We not spread the earth like a bed
Safi Kaskas   
Have We not made the Earth a cradle?
Dr. Laleh Bakhtiar   
Make We not the earth for a cradling
T.B.Irving   
Have We not laid the earth out as a cradle
Shakir   
Have We not made the earth an even expanse
Abdul Hye   
Have not We made the earth like a bed,
Saeed Malik   
Have WE not rendered the earth as a cradle?
The Study Quran   
Did We not make the earth a resting place
Talal Itani & AI (2025)   
Did We not make the earth a resting place?
Talal Itani (2012)   
Did We not make the earth a cradle
M. Farook Malik   
Is it not true that We have spread the earth like a bed
Dr. Kamal Omar   
Have We not made the earth as a bed and abode
Dr. Munir Munshey   
Have We not laid out the earth as a cradle
Syed Vickar Ahamed   
Have We not made the earth as a wide expanse (as a bed)
Umm Muhammad (Sahih International)   
Have We not made the earth a resting place
Muhammad Sarwar   
Have We not made the earth as a place to res
Muhammad Taqi Usmani   
Did We not make the earth a floor
Shabbir Ahmed   
Did We not make the earth a cradle for you
Muhammad Mahmoud Ghali   
Have We not made the earth as a cradling, (Or: level lands)
Hamid S. Aziz   
Have We not made the earth an expanse
Abdel Haleem   
Did We not make the earth smooth
Abdul Majid Daryabadi   
Have We not made the earth an expanse
Ahmed Ali   
Did We not make the earth a spreading
Aisha Bewley   
Have We not made the earth a flat carpet
Ali Ünal   
Have We not made the earth as a cradle
Ali Quli Qara'i   
Did We not make the earth a resting place
[The Monotheist Group] (2017 Edition)   
Did We not make the earth a habitat?
Musharraf Hussain   
Didn’t We make the Earth a vast expanse,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Have We not made the earth as a wide expanse
Ali Bakhtiari Nejad   
Did We not make the earth a resting place,
Maududi   
Have We not spread the earth like a bed
Mohammad Shafi   
Have We not made the earth specially prepred [for sustenance of life]

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Have We not made the earth a bed,
Rashad Khalifa   
Did we not make the earth habitable
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Have We not made the earth as a cradle
Faridul Haque   
Did We not make the earth a bed
Bijan Moeinian   
The same God which made the earth habitable
Maulana Muhammad Ali   
Have We not made the earth an expanse
Muhammad Ahmed & Samira   
Did We not make the earth/Planet Earth prepared/spread
Sher Ali   
Have WE not made the earth as a bed
Edip Yuksel   
Did We not make the earth a resting ground?
Amatul Rahman Omar   
Have We not made the earth as a bed
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Have We not made the earth a place to stay for (life) and to earn living and deeds
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Have We not made the earth as a bed

Non-Muslim and/or Orientalist works
N J Dawood (2014)   
Did We not spread the earth like a bed
Arthur John Arberry   
Have We not made the earth as a cradle
Edward Henry Palmer   
Have we not set the earth as a couch
George Sale   
Have We not made the earth for a bed
John Medows Rodwell   
Have we not made the Earth a couch

New, Partial, or In Progress Translations
Shuaib Abdullahi   
Have We not (Alam') made (Naj'äli) the earth (El'Ar'do) a resting place (Mihaadaa)?!
Fode Drame   
Have We not made the earth a cradle?
Munir Mezyed   
Have We not made the earth as a cradle
Sahib Mustaqim Bleher   
Did We not make the earth an abode,
Linda “iLHam” Barto   
Have We not made the earth a wide expanse?
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Did We not make the earth a resting place,
Irving & Mohamed Hegab   
Have We not laid the earth out as a cradle
Samy Mahdy   
Did We not set up the earth as bedding?
Sayyid Qutb   
Have We not spread and levelled the earth,
Ali Quli Qarai   
Did We not make the earth a resting place?
Ahmed Hulusi   
Did We not make the earth (the body) a cradle (a temporary place in which you can grow and develop yourselves)?
Safiur Rahman Mubarakpuri   
Have We not made the earth as a bed,
A. S. Mohamed   
Did We not make the earth a resting place,
Torres Al Haneef (partial translation)   
Have We not made the earth easy and wid
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Have We not made the earth as a (wide) expanse
Mir Aneesuddin   
Did We not make the earth habitable
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Did We not prepare the earth to be a settled habitation
The Wise Quran Project   
Did We not make the earth a bed,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Have We not made the earth as a wide expanse
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Did We not make the earth a resting ground?
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Did We not make the Earth a resting groun
OLD Literal Word for Word   
Have not We made the earth a resting place
OLD Transliteration   
Alam najAAali al-arda mihadan