Quran Ayah al-Waqi`ah (The Event, The Inevitable, That Which is Coming) 56:90 - 70+ Translation Comparison


Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And if one happens to be of those who have attained to righteousness
Arthur John Arberry   
and if he be a Companion of the Right
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And if he be of the Companions of the Right Hand

Listen: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَأَمَّاۤ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَـٰبِ ٱلۡیَمِینِ ۝٩٠
Transliteration (2021)   
wa-ammā in kāna min aṣḥābi l-yamīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And if he was of (the) companions (of) the right,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And if one happens to be of those who have attained to righteousness
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And if he be of the Companions of the Right Hand
M. M. Pickthall   
And if he is of those on the right hand
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And if the deceased is one of the people of the right,
Wahiduddin Khan   
and if he is of those who are on the Right
Safi Kaskas   
And if he was from those on the right
Dr. Laleh Bakhtiar   
And if he had been of the Companions of the Right,
T.B.Irving   
while if he is one of the Companions on the Right:
Shakir   
And if he is one of those on the right hand
Saeed Malik   
And in case, if he be of the members of the Right--
Abdul Hye   
Yet if the dying person be of those on the right hand,
The Study Quran   
And if one be among the companions of the right
Talal Itani (2012)   
And if he is one of those on the Right
Talal Itani & AI (2025)   
If he is among the companions of the right.
M. Farook Malik   
And if he be one of the right hand
Dr. Kamal Omar   
So if it is, if he became of the Rightists
Dr. Munir Munshey   
While if the (dying) person is among those of the right (side)
[The Monotheist Group] (2017 Edition)   
And if he is one of the people of the right.
Syed Vickar Ahamed   
And if he be of the companions of the right hand
Umm Muhammad (Sahih International)   
And if he was of the companions of the right
Muhammad Sarwar   
If it is of the people of the right hand
Muhammad Taqi Usmani   
And in case he is from among the People of the Right
Shabbir Ahmed   
And thus he is of the blessed ones
Muhammad Mahmoud Ghali   
And as for him who in case he is of the companions of the Right
Hamid S. Aziz   
And if he is one of those on the Right Hand
Abdel Haleem   
if he is one of those on the Right
Abdul Majid Daryabadi   
And if he be of the fellows on the right hand
Ahmed Ali   
If he is of those of the right hand
Aisha Bewley   
And if he is one of the Companions of the Right,
Ali Ünal   
If he is of the people of the Right (the people of happiness and prosperity who will receive their Records in their right hands)
Ali Quli Qara'i   
And if he be of the People of the Right Hand
Musharraf Hussain   
And if they are from the people of the right hand,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And if he is of the companions of the right hand
Ali Bakhtiari Nejad   
And if he is among associates of the right hand (the fortunate),
Maududi   
And if he is one of the People on the Right
Mohammad Shafi   
And if he is one of the People on the Right

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And if he be of those on the right side,
Rashad Khalifa   
And if he is one of the right -
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
If he is a Companion of the Right
Faridul Haque   
And if he is of those on the right,
Bijan Moeinian   
If he is a part of the people of the right hand, he will be greeted with “peace be with you” by the
Maulana Muhammad Ali   
And if he is one of those on the right hand
Muhammad Ahmed & Samira   
But/as for if (he) was from the right (hand's) owners/company/friends
Sher Ali   
And if he be of those of the right hand
Edip Yuksel   
If he is one of the people of the right.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And if he was of those on the Right Hand
Amatul Rahman Omar   
And if he (- the departed person) belongs to the blessed people
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And if he (the dying person) be of those on the Right Hand

Non-Muslim and/or Orientalist works
N J Dawood (2014)   
If he is one of those on the right hand
Arthur John Arberry   
and if he be a Companion of the Right
Edward Henry Palmer   
Or, if he be of the fellows of the right
George Sale   
Or whether he be of the companions of the right hand
John Medows Rodwell   
Yea, for him who shall be of the people of the right hand

New, Partial, or In Progress Translations
Shuaib Abdullahi   
And (Wa) if (Ammaa In) he was (Kaana) of (Min') the companions (As'haabi) of the right (El'Yamiin),
Fode Drame   
And if he is of the people of the right hand.
Munir Mezyed   
But if he is one of those on the right hand,
Linda “iLHam” Barto   
If he/she is among the companions of the right:…
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And if he is one of the fellows of the right,
Sahib Mustaqim Bleher   
And if he was of the companions on the right,
Samy Mahdy   
And if he was from the companions of the right.
Irving & Mohamed Hegab   
while if he is one of the Companions on the Right:
Ali Quli Qarai   
And if he be of the People of the Right Hand,
Ahmed Hulusi   
If he is of the people of the right,
Safiur Rahman Mubarakpuri   
And if he be of those on the right,
A. S. Mohamed   
And if he is of the companions of the Right,
Mir Aneesuddin   
And if he is from among the companions of the right hand,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And if he or she is among those who had dearly earned the disposition on the right
The Wise Quran Project   
And as for if he is of the fellows of the right,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And if he be of the Companions of the Right Hand
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And if he is one of the people of the right.
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And if he is one of the people of the right
OLD Literal Word for Word   
And if he was of (the) companions (of) the right
OLD Transliteration   
Waamma in kana min as-habi alyameeni