Quran Ayah Sad (The Letter Sad) 38:47 - 70+ Translation Comparison


Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And, behold, in Our sight they were indeed among the elect, the truly good
Arthur John Arberry   
and in Our sight they are of the chosen, the excellent
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
They were, in Our sight, truly, of the company of the Elect and the Good

Listen: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَإِنَّهُمۡ عِندَنَا لَمِنَ ٱلۡمُصۡطَفَیۡنَ ٱلۡأَخۡیَارِ ۝٤٧
Transliteration (2021)   
wa-innahum ʿindanā lamina l-muṣ'ṭafayna l-akhyār
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And indeed, they to Us (are) from the chosen ones, the best.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And, behold, in Our sight they were indeed among the elect, the truly good
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
They were, in Our sight, truly, of the company of the Elect and the Good
M. M. Pickthall   
Lo! in Our sight they are verily of the elect, the excellent
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And in Our sight they are truly among the chosen and the finest.
Wahiduddin Khan   
and, in Our sight they were indeed among the select, the truly good
Safi Kaskas   
and [in our sight] they are among the chosen and the virtuous.
Dr. Laleh Bakhtiar   
And, truly, they are to Us among ones who are favored and good.
T.B.Irving   
some of them were selected from the very best by Us.
Shakir   
And most surely they were with Us, of the elect, the best
Abdul Hye   
Surely, they are with Us, of those chosen and the best!
Saeed Malik   
Of certain, in OUR sight they are of the chosen ones, the personification of goodness.
The Study Quran   
And truly in Our Sight they are among the chosen, the elect
Talal Itani & AI (2025)   
They are among the chosen and the best in Our sight.
Talal Itani (2012)   
To Us they are among the chosen, the outstanding
M. Farook Malik   
Certainly they are with Us; among the best chosen
Dr. Kamal Omar   
And indeed they, before Us (are) surely of the chosen ones — the elect
Dr. Munir Munshey   
According to Our judgment, they were certainly among the best, the excellent
Syed Vickar Ahamed   
And (in Our sight,) they truly were of the company of the chosen and of the Good
Umm Muhammad (Sahih International)   
And indeed they are, to Us, among the chosen and outstanding
Muhammad Sarwar   
In Our eyes they were of the chosen, virtuous people
Muhammad Taqi Usmani   
And surely they are, in Our sight, among the chosen, the best of the righteous
Shabbir Ahmed   
Behold, according to Our Standards, they were of the elect, excellent, fulfilling the mental, moral and physical needs of humanity
Muhammad Mahmoud Ghali   
And surely in Our Providence they are indeed of the elected, the most charitable (i.e., the best)
Hamid S. Aziz   
And most surely they were, in Our sight, of the company of the elect, the excellent
Abdel Haleem   
with Us they will be among the elect, the truly good
Abdul Majid Daryabadi   
And verily they are with us of the elect of the excellent one
Ahmed Ali   
They are the chosen ones, the excellent in Our sight
Aisha Bewley   
In Our eyes they are among the best of chosen men.
Ali Ünal   
They are in Our sight among the perfectly purified, chosen ones, the truly good
Ali Quli Qara'i   
Indeed with Us they are surely among the elect of the best
[The Monotheist Group] (2017 Edition)   
And with Us, they are of the chosen, the best.
Musharraf Hussain   
In Our Sight, they are the best of the chosen ones.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
They were, in Our sight, truly of the company of the elect, the best
Ali Bakhtiari Nejad   
And indeed, they are among the chosen and the good ones in Our view.
Maududi   
In Our sight they are among the chosen and excellent ones
Mohammad Shafi   
And they were certainly indeed, in Our sight, among the selected best of humankind

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And undoubtedly, they are in Our sight chosen and favorites.
Rashad Khalifa   
They were chosen, for they were among the most righteous.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Indeed with Us they are among the chosen, the excellent
Faridul Haque   
And in Our sight, they are indeed the chosen ones, the beloved
Bijan Moeinian   
They were chosen because of their righteousness
Maulana Muhammad Ali   
And surely they were with Us, of the elect, the best
Muhammad Ahmed & Samira   
And they, they are at Us from (E) the chosen/purified, the good/honoured
Sher Ali   
And truly, they are in Our sight among the elect and the best
Edip Yuksel   
They are with Us of the elite, the best.
Amatul Rahman Omar   
And of course they are in Our sight among the elect and the select
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And verily, in Our Sight they were of the chosen, exalted (and) most liked servants
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And they are with Us, verily, of the chosen and the best

Non-Muslim and/or Orientalist works
N J Dawood (2014)   
They shall dwell with Us among the chosen and the righteous
Arthur John Arberry   
and in Our sight they are of the chosen, the excellent
Edward Henry Palmer   
and, verily, they were with us of the elect, the best
George Sale   
and they were, in our sight, elect and good men
John Medows Rodwell   
And verily, they were, in our sight, of the elect and of the good

New, Partial, or In Progress Translations
Shuaib Abdullahi   
Indeed, they (Innahum) are (La) among (Mina) the chosen (El'Mus'tofai'na) and the best (El'Akh'yaar) with Us (Endanaa).
Fode Drame   
And they indeed in Our sight are truly of those who were the chosen, the select.
Munir Mezyed   
Indeed, they are, in Our sight, among the chosen ones and men of integrity!
Sahib Mustaqim Bleher   
And they are amongst the chosen few with Us.
Linda “iLHam” Barto   
They were with Us and from among the chosen and honorable.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And indeed, to Us they are of the elect, the outstanding.
Irving & Mohamed Hegab   
They were selected [to be] from the very best [servants] by Us.
Samy Mahdy   
And surely, they were with Us, among the elected, the best.
Sayyid Qutb   
In Our sight, they were indeed among the elect, the truly good.
Ali Quli Qarai   
Indeed they are surely with Us among the elect of the best.
Ahmed Hulusi   
They are indeed in Our sight chosen, refined and purified.
Safiur Rahman Mubarakpuri   
And they are with Us, verily, of the chosen and the best!
A. S. Mohamed   
To Us, they were among the best of the chosen ones.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And truly they are with Us of the elect, the good ones.
Mir Aneesuddin   
And they are with Us, among those chosen from the doers of good.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And they are among the elect and the select who are held precious in Our esteem and chosen for exalted eternal life
The Wise Quran Project   
And indeed, they are with Us surely among the chosen ones, the best.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
They were, in Our sight, truly, of the company of the Elect and the Good
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And they are with Us of the elite, the best
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And they are with Us of the elite, the best
OLD Literal Word for Word   
And indeed, they to Us (are) from the chosen ones, the best
OLD Transliteration   
Wa-innahum AAindana lamina almustafayna al-akhyari