←Prev   Ayah as-Saffat (Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers) 37:97   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
They exclaimed: “Build a pyre for him, and cast him into the blazing fire!”
Muhammad Mahmoud Ghali   
They said, "Build him a structure, (and) then cast him in the Hell-Fire."
Safi Kaskas   
They said, "Construct a furnace and throw him into the burning fire."

Listen: 

Ads by Muslim Ad Network

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
قَالُوا۟ ٱبۡنُوا۟ لَهُۥ بُنۡیَـٰنࣰا فَأَلۡقُوهُ فِی ٱلۡجَحِیمِ ۝٩٧
Transliteration (2021)   
qālū ib'nū lahu bun'yānan fa-alqūhu fī l-jaḥīm
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
They said, "Build for him a structure and throw him into the blazing Fire."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
They exclaimed: “Build a pyre for him, and cast him into the blazing fire!”
M. M. Pickthall   
They said: Build for him a building and fling him in the red-hotfire
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
They said, "Build him a furnace, and throw him into the blazing fire!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They said ˹to one another˺, “Build him a furnace and cast him into the blazing fire.”
Safi Kaskas   
They said, "Construct a furnace and throw him into the burning fire."
Wahiduddin Khan   
They said, Build a pyre for him and throw him into the blaze
Shakir   
They said: Build for him a furnace, then cast him into the burning fire
Dr. Laleh Bakhtiar   
They said: Build for him a structure. Then, cast him into hellfire.
T.B.Irving   
They said: "Build him a pyre and cast him into Hades!"
Abdul Hye   
They said: “Build for him a building (like a furnace) and throw him into the blazing fire!”
The Study Quran   
They said, “Erect a building for him and cast him into the fire.
Talal Itani & AI (2024)   
They responded, “Build a furnace for him, and throw him into the flames.”
Talal Itani (2012)   
They said, 'Build a pyre for him, and throw him into the furnace.'
Dr. Kamal Omar   
They said: “Prepare for him a structure, then throw him into the blazing fire.”
M. Farook Malik   
They said to one another: "Prepare for him a furnace and throw him into the blazing flames."
Muhammad Mahmoud Ghali   
They said, "Build him a structure, (and) then cast him in the Hell-Fire."
Muhammad Sarwar   
They said, "Let us build a fire and throw him into the flames"
Muhammad Taqi Usmani   
They said, .Build for him a structure, and throw him into the blazing fire
Shabbir Ahmed   
They said, "Build a structure for him and fling him into the blazing fire."
Dr. Munir Munshey   
They said, "Let us build a (furnace shaped) pyre for him, and let us toss him into the blazing fire (burning inside)."
Syed Vickar Ahamed   
They said: "Build for him a house (burning like a furnace), and throw him into the blazing fire!"
Umm Muhammad (Sahih International)   
They said, "Construct for him a furnace and throw him into the burning fire."
[The Monotheist Group] (2017 Edition)   
They said: "Build for him a structure, then cast him into its fire."
Abdel Haleem   
They said, ‘Build a pyre and throw him into the blazing fire.’
Abdul Majid Daryabadi   
They said. build for him a building and cast him into the flaming fire
Ahmed Ali   
"Build a pyre for him and throw him into the raging fire."
Aisha Bewley   
They said, ´Build a pyre for him and fling him into the blaze!´
Ali Ünal   
They (consulted among themselves and) said: "Build him a pyre and throw him into the blazing flames!"
Ali Quli Qara'i   
They said, ‘Build a structure for him and cast him into a huge fire.’
Hamid S. Aziz   
They said, "Build for him a furnace, then cast him into the burning fire."
Ali Bakhtiari Nejad   
They said: “Build a structure (a furnace) for him and throw him into the great fire.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
They said, “Build him a furnace, and throw him into the blazing fire.
Musharraf Hussain   
They decided: “Let’s make a pile of wood and throw him into a blazing fire.”
Maududi   
They spoke among themselves: "Build him a pyre and then throw him into the furnace."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
They said: "Build for him a structure, and then cast him into its fire."
Mohammad Shafi   
They (the people) said, "Cast him (Abraham) into the flaming fire from a structure specially built for him."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
They said, 'build for him a building, then cast him in the flaming fire.
Rashad Khalifa   
They said, "Let us build a great fire, and throw him into it."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
They replied: 'Build for him a building and cast him into the fire.
Maulana Muhammad Ali   
They said: Build for him a building, then cast him into the flaming fire
Muhammad Ahmed & Samira   
They said: "Build/construct for him a building/structure, so throw him away in the place of intense heat/roaring fire ."
Bijan Moeinian   
They said: “Let us make a big fire and throw him in [and see how his God will save him.]
Faridul Haque   
They said, “Construct a building (furnace) for him, and then cast him in the blazing fire!”
Sher Ali   
They said, `Build for him a structure and cast him into the fire.
Edip Yuksel   
They said, "Build for him a structure, and then throw him into its fire."
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
They said: ‘Raise for him a building (to burn him), then cast him into the blazing fire (in it).
Amatul Rahman Omar   
(His opponents) said, `Build up a pyre for him and throw him into the blazing fire.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
They said: "Build for him a building (it is said that the building was like a furnace) and throw him into the blazing fire!"

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
They said, 'Build him a building, and cast him into the furnace!
George Sale   
They said, build a pile for him, and cast him into the glowing fire
Edward Henry Palmer   
Said they, 'Build for him a pyre, and throw him into the flaming hell!
John Medows Rodwell   
They said, "Build up a pyre for him and cast him into the glowing flame."
N J Dawood (2014)   
They said: ‘Build up a pyre and cast him into the blazing hell.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Saeed Malik   
They said, “Build an enclosure for him, then throw him in Jaḥīm.”
Shuaib Abdullahi   
They said (Qaalu'), "Construct (Eb'nu') a structure (Bun'yaanan) for him (Lahu), and (Fa) throw him (Al'quu-hu) into (Fii) the inferno (El'Jahiim)."
Fode Drame   
They said, “Build him a building [of fire] and throw him in the blaze.”
Munir Mezyed   
They said: “Build for him a building (i.e. pyre), then cast him into the Fire.”
Sahib Mustaqim Bleher   
They said: build a structure for him and throw him into the fire.
Linda “iLHam” Barto   
They said, “Build a furnace for him and throw him into the blazing fire.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
They said, “Build a structure for him and throw him into purgatory.”
Irving & Mohamed Hegab   
They said: "Build him a pyre and cast him into Hades!"
Samy Mahdy   
They said, “Build a building for him so throw him into the hellfire.”
Ali Quli Qarai   
They said, ‘Build a structure for him and cast him into a huge fire.’
Sayyid Qutb   
They said: 'Build him a pyre and throw him into the blazing fire.'
Ahmed Hulusi   
They said, “Build a furnace and throw him into the burning (fire)!”
Safiur Rahman Mubarakpuri   
They said: "Build for him a building and throw him into the blazing fire!"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
They said: Build for him a furnace, then cast him into the burning fire .
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Offended as they seemed, they decided to get rid of him and so they said: "Build for him a chamber full of combustibles and cast him into the blazing fire"
Mir Aneesuddin   
They said, “Build a building (furnace) for him then put him into the fire.”
The Wise Quran   
They said, 'Build for him a building and throw him in the Hellfire.'

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
They said, "Build him a furnace, and throw him into the blazing fire!"
OLD Literal Word for Word   
They said, "Build for him a structure and throw into the blazing Fire.
OLD Transliteration   
Qaloo ibnoo lahu bunyanan faalqoohu fee aljaheemi