Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onların üstünə yağış (kibrit və atəşlə yoğrulmuş əzab yağışı) yağdırdıq. Bir gör (Allaha asi olan, peyğəmbələri inkar edən) günahkarların axırı necə oldu!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
I na njih smo kišu spustili, pa pogledaj kako su razvratnici skončali.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I izlili smo na njih kišu. Pa pogledaj kakav je bio kraj prestupnika!
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我曾降大雨去傷他們,你看看犯罪者的結局是怎樣的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En wij deden een regen van steenen op hen nederstorten. Zie dus wat het einde der zondaren was.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و بر آنها بارانى (از سنگ) بارانديم. نگاه كن عاقبت گناهكاران چه بود.(84)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و (سپس چنان) بارانی (از سنگ) بر آنها فرستادیم؛ (که آنها را در هم کوبید و نابود ساخت.) پس بنگر سرانجام کار مجرمان چه شد!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و بر آنان بارشی [بی نظیر از سنگ های آتشین] باراندیم، پس با تأمل بنگر که سرانجام گنهکاران چگونه بود؟!
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و بر آن قوم بارانی (از سنگریزه) فرو باریدیم، بنگر که مآل کار بدکاران چیست.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et Nous avons fait pleuvoir sur eux une pluie. Regarde donc ce que fut la fin des criminels!
Montada
Montada
Sur eux Nous fîmes tomber une pluie (de pierres d’argile). Vois donc quel fut le sort des criminels.
Rashid Maash
Rashid Maash
et Nous avons anéanti son peuple sous une pluie de pierres. Considère donc quelle fut la fin de ce peuple criminel.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir ließen einen gewaltigen Regen auf sie niedergehen. Nun siehe, wie das Ende der Verbrecher war!
Und WIR ließen Peinigungs- Regen auf sie niedergehen. So siehe, wie das Anschließende von den schwer Verfehlenden war.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Wir ließen einen Regen auf sie niedergehen. So schau, wie das Ende der Übeltäter war!
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und wir ließen niedergehen auf sie einen Regen. So schau, wie war (das) Ende der Übeltäter.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Muka yi ruwa a kansu da wani irin ruwa; Sai ka dũba yadda ãƙibar mãsu laifi ta kasance!
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan Kami turunkan kepada mereka hujan (batu); maka perhatikanlah bagaimana kesudahan orang-orang yang berdosa itu.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Facemmo piovere su di loro una pioggia… Guarda cosa è avvenuto ai perversi.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Abbiamo fatto cadere su di loro una pioggia di meteoriti. Ora vedi quale è la fine di coloro che si danno al peccato e al crimine.
Japanese
Japanese
Japanese
われはかれらの上に,(瓦(際?)の)雨を降らせた。見なさい。罪に耽る者の最後がどんなものであったかを。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നാം അവരുടെ മേല് ഒരു തരം മഴ വര്ഷിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു. അപ്പോള് ആ കുറ്റവാളികളുടെ പര്യവസാനം എങ്ങനെയായിരുന്നുവെന്ന് നോക്കുക.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E desencadeamos sobre eles uma tempestade. Repara, pois, qual foi o destino dos pecadores!
E fizemos cair sobre eles chuva então, olha como foi o fim dos criminosos!
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Мы пролили на них дождь. Посмотри же, каким был конец грешников!
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
И Мы пролили на них дождь [из камней]. Посмотри же, какой конец постиг грешников.
V. Porokhova
V. Porokhova
На них пролили Мы дождем ■ (Из серы, о'гня и каменьев). ■ Смотри, каков конец был тех, ■ Кто предался греху и преступил ■ (Пределы, установленные Богом)!
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ مٿن (پٿرن جو) مينھن وسايوسون، پوءِ (اي پيغمبر) ڏس تہ ڏوھارين جي پڇاڙي ڪھڙي (خراب) ٿي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
E hicimos llover sobre ellos una lluvia: ¡Y mira cómo terminaron los pecadores!
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
e hicimos que lloviera sobre ellos. Observa cuál fue el final de los malhechores.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Envié sobre ellos una lluvia. Observa cómo es el final de los que cometen crímenes [morales].
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Вә алар өстенә таш яудырдык, гыйбрәт күзең илә карагыл явыз кәферләрнең ахыр хәле ничек булды?
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Üzerlerine bir de yağmur indirdik. Bak nasıl oldu suçluların sonu!
Sha'aban British
Sha'aban British
Onlara azap yağmuru yağdırdık. İşte bak, günahkârların sonu nasıl oldu!
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Ve üzerlerine (taş) yağmuru yağdırdık. Bak ki günahkârların sonu nasıl oldu!
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم نے ان پر (پتھروں کی) بارش کر دی سو آپ دیکھئے کہ مجرموں کا انجام کیسا ہوا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے ان پر (پتھروں کا) مینھ برسایا۔ سو دیکھ لو کہ گنہگاروں کا کیسا انجام ہوا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہم نے ان پر ایک مینھ برسایا (ف۱۵۶) تو دیکھو کیسا انجام ہوا مجرموں کا(ف۱۵۷)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
TA đã trừng phạt họ bằng một trận mưa kinh hoàng. Ngươi (hỡi Thiên Sứ) hãy nhìn xem hậu quả của đám người tội lỗi đã xảy ra thế nào?
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
A rọ òjò kan lé wọn lórí tààrà. Wo bí ìkángun àwọn ẹlẹ́ṣẹ̀ ṣe rí!