Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Sən (ya Rəsulum!) Rəbbinin ne’məti sayəsində divanə deyisən!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
ti nisi, milošću Gospodara svoga, lud;
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Ti nisi milošću Gospodara svoga lud.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
你為主的恩典,你絕不是一個瘋人,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Gij, o Mahomet! zijt, door de genade van uwen Heer, geen bezetene.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كه تو به لطف خداوندت ديوانه نيستى.(2)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
که به نعمت پروردگارت تو مجنون نیستی،
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
که به سبب نعمت و رحمت پروردگارت [که نبوّت، دانش و بصیرت است] تو می نون نیستی؛
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
که تو به لطف و رحمت پروردگارت هرگز دیوانه نیستی.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Tu (Muhammad) n'es pas, par la grâce de ton Seigneur, un possédé.
Montada
Montada
Tu n’es certes pas, par la grâce de ton Seigneur, un fou possédé du démon.
Rashid Maash
Rashid Maash
Tu n’es pas, par la grâce de ton Seigneur, un possédé.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrlich, du bist - durch die Gnade deines Herrn - kein Besessener.
Du bist wegen der Wohltat deines HERRN kein Geistesgestörter.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Du bist durch die Gunst deines Herrn kein Besessener.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Nicht (bist) du durch die Gunst deines Herrn ein Besessener
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kai, sabõda ni'imar Ubangijinka, bã mahaukaci kake ba.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
berkat nikmat Tuhanmu kamu (Muhammad) sekali-kali bukan orang gila.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Per Grazia di Allah tu non sei un folle,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
tu non sei, per la grazia del tuo Signore, né pazzo né posseduto.
Japanese
Japanese
Japanese
主の恩恵において,あなたは気違いではない。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിന്റെ രക്ഷിതാവിന്റെ അനുഗ്രഹം കൊണ്ട് നീ ഒരു ഭ്രാന്തനല്ല.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Que tu (ó Mensageiro) não és, pela graça do teu Senhor, um energúmeno!
Tu, Muhammad, pela graça de teu Senhor, não és louco.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Ты по милости своего Господа не являешься одержимым.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Ты [, Мухаммад,] благодаря милости Господа твоего -не одержимый,
V. Porokhova
V. Porokhova
По милости Владыки твоего ■ Ты, (Мухаммад), неодержим
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
تہ (اي پيغمبر) تون پنھنجي پالڻھار جي فضل سان ڪو چريو نہ آھين
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¡Por la gracia de tu Señor, que tú no eres un poseso!
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Tú, gracias a tu Señor, no eres un loco
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
que tú [Oh, Mujámmad], por la gracia de tu Señor, no eres un loco,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ий Мухәммәд г-м, син мәҗнүн түгелсең, бәлки Раббыңнан пәйгамбәрлек нигъмәте белән хөрмәтләнгәнсең.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Ki sen, cin tasallutuna uğramış değilsin; Rabbinin nimeti sayesinde,
Sha'aban British
Sha'aban British
Sen Rabbinin nimeti sayesinde cinlenmiş değilsin.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
andolsun ki (Rasûlüm), sen Rabbinin nimeti sayesinde mecnun değilsin.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(اے حبیبِ مکرّم!) آپ اپنے رب کے فضل سے (ہرگز) دیوانے نہیں ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہ (اے محمدﷺ) تم اپنے پروردگار کے فضل سے دیوانے نہیں ہو
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تم اپنے رب کے فضل سے مجنون نہیں (ف۴)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Hỡi Muhammad!) với hồng ân Thượng Đế của Ngươi, Ngươi không phải là một kẻ điên.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ìwọ kì í ṣe wèrè nípa ìdẹ̀ra Olúwa rẹ.