Chapter 26, Verse 199

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Və o (Qur’anı) onlara (Məkkə müşriklərinə və kafirlərə) oxusaydı, (bu şəxs ərəb dilini yaxşı bilmir, qeyri-ərəbə tabe olmaq, onun ardınca getmək bizə ayıbdır deyə) ona iman gətirməzdilər.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
pa da im ga on čita, opet u nj ne bi povjerovali.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Pa im ga čitao, ne bi bili u njega vjernici.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
而那個人對他們宣讀它,那末,他們絕不會信仰它。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En hij zou het hun hebben voorgelezen, dan zouden zij daaraan niet hebben willen gelooven.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و پيغمبر آن را براى آن‌ها مى‌خواند، به آن ايمان نمى‌آوردند.(199)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و او آن را بر ایشان می‌خواند، به آن ایمان نمی‌آورند!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و او آن را بر عرب ها می خواند، باز هم به آن ایمان نمی آوردند!!
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و آن رسول آن را (به زبان تازی) بر عجم‌ها قرائت می‌کرد آنان ایمان نمی‌آوردند (به این عذر که قرآن چون به زبان ما نیست ما فهم آن نکرده و اعجاز آن را درک نمی‌کنیم، اما شما قوم عرب با چه عذر ایمان نمی‌آورید؟)

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
et que celui-ci le leur eut récité, ils n'y auraient pas cru.
Montada Montada
et que (leur Messager) le leur eût récité, ils n’y auraient pas cru (pour autant).
Rashid Maash Rashid Maash
et que celui-ci l’eût récité devant eux, ils auraient mis en doute son authenticité.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und hätte er ihn ihnen vorgelesen, würden sie (doch) nie an ihn geglaubt haben.
und hätte er ihnen ihn vorgetragen, würden sie keineMumin an ihn sein.
und er ihn ihnen vorgelesen hätte, hätten sie nicht daran geglaubt.
Word by Word Word by Word (JA2022)
und er ihn vorgelesen hätte auf sie, nicht wären sie daran am glauben.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Ya karanta shi a kansu, ba su kasance sabõda shi mãsu ĩmãni ba.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
lalu ia membacakannya kepada mereka (orang-orang kafir); niscaya mereka tidak akan beriman kepadanya.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
e questi lo avesse recitato loro, non vi avrebbero creduto.
Safi Kaskas Safi Kaskas
e li avessi recitati a loro, non avrebbero creduto.

Japanese

Japanese Japanese
かれがそれを読誦しても,人びとはそれを信じなかったであろう。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നിട്ട്‌ അയാള്‍ അത്‌ അവര്‍ക്ക്‌ ഓതികേള്‍പിക്കുകയും ചെയ്തിരുന്നുവെങ്കില്‍ അവരതില്‍ ‍വിശ്വസിക്കുമായിരുന്നില്ല

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E o houvesse recitado a eles, nele não teriam acreditado.
E ele Ihos houvesse lido, não estariam crendo nele.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
и если бы он прочел его им, то они не уверовали бы в него.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
и [если бы] он возвестил его им, то они не уверовали бы в него.
V. Porokhova V. Porokhova
И он бы им зачитывал его (на языке иноплеменном), ■ Они бы не поверили в него.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ اُھو مٿن پڙھي ھا تہ اُن کي (بہ) مڃڻ وارا نہ ٿين ھا

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
y éste se lo hubiera recitado, no habrían creído en él.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
y se lo hubiera recitado a ellos no habrían creído en él.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
para que se los recitara, no habrían creído.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
аларга Коръән укылса, башка телдә булу сәбәпле, гарәбләр аңа ышанмас иделәр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
O onu onlara okusaydı, yine de ona inanmayacaklardı.
Sha'aban British Sha'aban British
O da onlara (Kur'an'ı Arapça) okusaydı, yine de ona inanmazlardı.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
bunu onlara o okusaydı, yine ona iman etmezlerdi.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سو وہ اس کو ان لوگوں پر پڑھتا تو (بھی) یہ لوگ اس پر ایمان لانے والے نہ ہوتے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور وہ اسے ان (لوگوں کو) پڑھ کر سناتا تو یہ اسے (کبھی) نہ مانتے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کہ وہ انہیں پڑھ کر سناتا جب بھی اس پر ایمان نہ لاتے (ف۱۶۷)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Rồi y đọc lại cho họ nghe thì chắc rằng họ đã không tin vào Nó.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
tí ó sì ké e fún wọn, wọn kò níí gbà á gbọ́ ní òdodo.