Quran Ayah al-Mursalat (The Emissaries, Winds Sent Forth) 77:11 - 70+ Translation Comparison


Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and when all the apostles are called together at a time appointed..
Arthur John Arberry   
and when the Messengers' time is set
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And when the messengers are (all) appointed a time (to collect);

Listen: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتۡ ۝١١
Transliteration (2021)   
wa-idhā l-rusulu uqqita
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And when the Messengers are gathered to their appointed time.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and when all the apostles are called together at a time appointed..
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And when the messengers are (all) appointed a time (to collect);
M. M. Pickthall   
And when the messengers are brought unto their time appointed
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and the messengers’ time ˹to testify˺ comes up—
Wahiduddin Khan   
and when the messengers are brought together at the appointed tim
Safi Kaskas   
And when the messengers are called together to an appointed time,
Dr. Laleh Bakhtiar   
and when the time will be set for the Messengers,
T.B.Irving   
and when messengers´ time is set,
Shakir   
And when the messengers are gathered at their appointed tim
Saeed Malik   
And when the messengers are situated in their appointed time
Abdul Hye   
when the Messengers will be gathered to their appointed time.
The Study Quran   
and when the messengers are slated
Talal Itani (2012)   
And the messengers are alerted
Talal Itani & AI (2025)   
When the messengers are given their appointed time.
[The Monotheist Group] (2017 Edition)   
And when the messengers are gathered.
M. Farook Malik   
and when the Messengers will be brought together at the appointed time
Dr. Kamal Omar   
and when the Messengers are called together on the specified time
Dr. Munir Munshey   
And when all the messengers are summoned (to bear witness)
Syed Vickar Ahamed   
And when (all) the messengers are appointed a time (to gather)—
Umm Muhammad (Sahih International)   
And when the messengers' time has come..
Muhammad Sarwar   
The Messengers will receive their appointments
Muhammad Taqi Usmani   
and when the messengers will be assembled at the appointed time, (then all matters will be decided.
Shabbir Ahmed   
And when all Messengers are summoned at the time appointed. (The unanimity of the Message of all Messengers will become evident)
Muhammad Mahmoud Ghali   
And when the Messengers' (time) is fixed
Hamid S. Aziz   
And when the messengers are gathered at their appointed tim
Abdel Haleem   
and the messengers given their appointed time––
Abdul Majid Daryabadi   
And when the apostles are collected at the appointed time
Ahmed Ali   
And when the time comes for raising the little girls (buried alive) -
Aisha Bewley   
when the Messengers´ time is appointed —
Ali Ünal   
And when the time for the Messengers (to bear witness for or against their communities) is appointed
Ali Quli Qara'i   
and when the time is set for the apostles [to witness]
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And when the messengers are all appointed a time
Musharraf Hussain   
when the appointed term for the messengers finally comes –
Ali Bakhtiari Nejad   
and when the messengers' time is set (for testifying or for gathering),
Maududi   
and the appointed time to bring the Messengers together arrives, (then shall the promised event come to pass)
Mohammad Shafi   
And when the Messengers are presented at the time appointed —

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And when the time of Messengers come.
Rashad Khalifa   
The messengers are summoned
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and when the Messengers' time is se
Faridul Haque   
And when the time of the Noble Messengers arrives
Bijan Moeinian   
And when the messengers are gathered at the appointed time
Maulana Muhammad Ali   
And when the messengers are made to reach their appointed time
Muhammad Ahmed & Samira   
And when/if the messengers were appointed a time
Sher Ali   
And when the Messengers are made to appear at the appointed time
Edip Yuksel   
When the messengers are gathered.
Amatul Rahman Omar   
And when the Messengers shall be made to appear (in the guise of one person) at the appointed time. (It is after that the Resurrection shall take place)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And when the Messengers will be brought together at the appointed time (to bear witness to their respective communities)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And when the Messengers are gathered to their time appointed

Non-Muslim and/or Orientalist works
N J Dawood (2014)   
when the apostles are brought together on the appointed day ―
Arthur John Arberry   
and when the Messengers' time is set
Edward Henry Palmer   
And when the apostles shall have a time appointed for them
George Sale   
and when the apostles shall have a time assigned them to appear and bear testimony against their respective people
John Medows Rodwell   
And when the Apostles shall have a time assigned them

New, Partial, or In Progress Translations
Shuaib Abdullahi   
and (Wa) when (Izaa) the messengers (the Angels) (Er'Rusulu) have stamped the time (Uqqitat');
Fode Drame   
And when the messengers are gathered on the appointed time.
Munir Mezyed   
The Messengers (of Allâh) are gathered to their appointed time.
Sahib Mustaqim Bleher   
And the messengers are gathered on time,
Linda “iLHam” Barto   
When the messengers are each appointed a time!
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
and when the messengers are gathered to their appointed time––
Irving & Mohamed Hegab   
and when messengers' time is set,
Samy Mahdy   
And when the messengers are gathered to their appointed time.
Ali Quli Qarai   
and time is set for the apostles [to bear witness]
Thomas Cleary   
and when the Envoys are appointed their time.
Ahmed Hulusi   
And the Rasuls (not the Nabis) take their new positions.
Safiur Rahman Mubarakpuri   
And when the Messengers are Uqqitat.
A. S. Mohamed   
and when the messengers are gathered to their appointed time;
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And when the prophets are called unto their time appointed (for witness)
Mir Aneesuddin   
and when the messengers are brought (at their) appointed time.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
and at a later deferred date shall all the Messengers be made to convene
The Wise Quran Project   
And when the messengers have a time appointed.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And when the apostles are (all) appointed a time (to collect);
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And when the messengers are gathered.
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And when the messengers are gathered
OLD Literal Word for Word   
And when the Messengers are gathered to their appoint
OLD Transliteration   
Wa-itha alrrusulu oqqitat