←Prev   Ayah al-Jumu`ah (The Congregation, Friday, The Day of Congregation) 62:8   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Say: "Behold, the death from which you are fleeing is bound to overtake you - and then you will be brought back unto Him who knows all that is beyond the reach of a created being's perception as well as all that can be witnessed by a creature's senses or mind, whereupon He will make you truly understand all that you were doing [in life]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Say, “The death you are running away from will inevitably come to you. Then you will be returned to the Knower of the seen and unseen, and He will inform you of what you used to do.”
Safi Kaskas   
Say, "The death from which you are fleeing will catch up with you. Then you will be returned to the Knower of the unknown and the known, and He will inform you about what you used to do."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
قُلۡ إِنَّ ٱلۡمَوۡتَ ٱلَّذِی تَفِرُّونَ مِنۡهُ فَإِنَّهُۥ مُلَـٰقِیكُمۡۖ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَـٰلِمِ ٱلۡغَیۡبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ فَیُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ۝٨
Transliteration (2021)   
qul inna l-mawta alladhī tafirrūna min'hu fa-innahu mulāqīkum thumma turaddūna ilā ʿālimi l-ghaybi wal-shahādati fayunabbi-ukum bimā kuntum taʿmalūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Say, "Indeed, the death which you flee from it, then surely it (will) meet you. Then you will be sent back to (the) All-Knower (of) the unseen and the witnessed, and He will inform you [of] what you used to do."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Say: "Behold, the death from which you are fleeing is bound to overtake you - and then you will be brought back unto Him who knows all that is beyond the reach of a created being's perception as well as all that can be witnessed by a creature's senses or mind, whereupon He will make you truly understand all that you were doing [in life]
M. M. Pickthall   
Say (unto them, O Muhammad): Lo! the death from which ye shrink will surely meet you, and afterward ye will be returned unto the Knower of the Invisible and the Visible, and He will tell you what ye used to do
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Say: "The Death from which ye flee will truly overtake you: then will ye be sent back to the Knower of things secret and open: and He will tell you (the truth of) the things that ye did!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Say, “The death you are running away from will inevitably come to you. Then you will be returned to the Knower of the seen and unseen, and He will inform you of what you used to do.”
Safi Kaskas   
Say, "The death from which you are fleeing will catch up with you. Then you will be returned to the Knower of the unknown and the known, and He will inform you about what you used to do."
Wahiduddin Khan   
So say, The death you run away from will certainly meet you, and thereafter you will be brought back to the Knower of the unseen and the seen, and He will declare to you what you have done
Shakir   
Say: (As for) the death from which you flee, that will surely overtake you, then you shall be sent back to the Knower of the unseen and the seen, and He will inform you of that which you did
Dr. Laleh Bakhtiar   
Say: Truly, the death that you run away from, then, it will be, truly, that which you encounter. Again, you will be returned to the One Who Knows of the unseen and the visible and He will tell you what you had been doing.
T.B.Irving   
SAY: "If it is death that you flee, it will still overtake you. Then you will be sent back to the Knower of the Unseen and the Visible; He will notify you about whatever you have been doing."
Abdul Hye   
Say (to them): “Surely, the death from which you flee, will surely meet you, then you will be sent back to (Allah) the All-Knower of the unseen and the seen, and He will tell you what you used to do.”
The Study Quran   
Say, “Truly the death from which you flee will surely meet you; then you shall be returned to the Knower of the Unseen and the seen, and He will inform you of that which you used to do.
Talal Itani & AI (2024)   
Say, “The death from which you flee will meet you. Then you will be returned to the Knower of the unseen and the seen, and He will inform you of what you used to do.”
Talal Itani (2012)   
Say, 'The death from which you flee will catch up with you; then you will be returned to the Knower of the Invisible and the Visible, and He will inform you of what you used to do.'
Dr. Kamal Omar   
Say: “Verily, the death from which you flee, so surely it is something which must meet you; then you will be sent back to the Knower of the unseen and the seen, then He will inform you about what you used to practice.”
M. Farook Malik   
Tell them: "The death from which you are running away, will surely overtake you: then you will be sent back to Him Who knows the unseen and the seen; and He will tell you all that you have been doing."
Muhammad Mahmoud Ghali   
Say, "Surely, the death from which you flee will surely then meet you; thereafter you will be turned back to The Knower of the Unseen and the Witnessed. Then He will fully inform you of whatever you were doing."
Muhammad Sarwar   
(Muhammad), tell them, "The death from which you run away will certainly approach you. Then you will be returned to the One who knows the unseen and the seen, and He will tell you what you have done"
Muhammad Taqi Usmani   
Say, .Indeed, the death from which you (try to) run away has to visit you, then you will be sent back to the Knower of the Unseen and the seen, and He will tell you what you used to do
Shabbir Ahmed   
Say, "Behold, the death from which you shrink so much is bound to overtake you, and then you will be returned to the Knower of the Invisible and the Visible. And then He will inform you of what you truly accomplished."
Dr. Munir Munshey   
Say, "Indeed, the death you flee from shall definitely come to you. Then, you would be presented before the One Who knows the unseen and the manifest; and He will tell you everything you have been doing!"
Syed Vickar Ahamed   
Say: "Verily, the death from which you run away will really overtake you: Then will you be sent back to the All—Knower (Al-Aalam) of things that are unseen and seen: And He will tell you the things that you did!"
Umm Muhammad (Sahih International)   
Say, "Indeed, the death from which you flee - indeed, it will meet you. Then you will be returned to the Knower of the unseen and the witnessed, and He will inform you about what you used to do."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Say: "The death that you are fleeing from, it will come to find you. Then you will be returned to the Knower of all secrets and declarations, then He will inform you of everything you had done."
Abdel Haleem   
so say, ‘The death you run away from will come to meet you and you will be returned to the One who knows the unseen as well as the seen: He will tell you everything you have done.’
Abdul Majid Daryabadi   
Say thou: verily the death which ye flee from! then verily it will meet you and thereafter ye will be brought back Unto the Knower of the unseen and the seen, and He will declare Unto you that which ye have been working
Ahmed Ali   
Tell them: "Death from which you run, will surely come to you. You will then be sent back to Him who knows the unknown and the known, who will tell you what you used to do
Aisha Bewley   
Say: ´Death, from which you are fleeing, will certainly catch up with you. Then you will be returned to the Knower of the Unseen and the Visible and He will inform you about what you did.´
Ali Ünal   
Say: "Death, from which you flee, will surely meet you in any case. Then you will be returned to the Knower of the Unseen and the witnessed, and He will make you understand all that you were doing (and call you to account)
Ali Quli Qara'i   
Say, ‘Indeed the death that you flee will indeed encounter you. Then you will be returned to the Knower of the sensible and the Unseen, and He will inform you about what you used to do.’
Hamid S. Aziz   
Say, "The death from which you flee, that will surely overtake you, then you shall be sent back to the Knower of the unseen and the seen, and He will inform you of that which you used to do."
Ali Bakhtiari Nejad   
Say: “Indeed death, that you run away from it, catches up with you, then you are returned to knower of the unseen and the visible, then He informs you of what you were doing.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Say, “The death from which you flee will indeed overtake you. Then you will be sent back to the Knower of all things secret and open, and He will inform you concerning the things that you did.
Musharraf Hussain   
Say: “The death you are running away from will soon catch up with you, and you will be returned to the One Who knows the seen and the unseen. Then He will inform you of what you did.
Maududi   
Tell them: "The death from which you flee will certainly overtake you. Then you will be returned to Him Who fully knows what is hidden and what is manifest. Thereupon He will let you know all that you used to do."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Say: "The death that you are fleeing from, it will come to find you. Then you will be returned to the Knower of all secrets and declarations, then He will inform you of everything you had done."
Mohammad Shafi   
Say, "The death you run away from will indeed meet you. And then you will be reverted to the Knower of the unseen and the seen. HE will then inform you of what you have been doing."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Say you, 'the death from which you flee, is certainly going to meet you, then will you be returned to Him Who knows everything hidden and open and He will inform you as to what you had done.
Rashad Khalifa   
Say, "The death that you are trying to evade will catch up with you sooner or later. Then you will be returned to the Knower of all secrets and declarations, then He will inform you of everything you had done."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Say: 'Death from which you flee is sure to reach you. Then you shall be returned to the Knower of the Unseen and the Visible, and He will tell you all that you have done.
Maulana Muhammad Ali   
Say: The death from which you flee, that will surely overtake you; then you will be sent back to the Knower of the unseen and the seen, so He will inform you of that which you did
Muhammad Ahmed & Samira   
Say: "That truly the death/lifelessness which you run away/flee from it, so that it truly is meeting/finding you , then you be returned to knower (of) the unseen/hidden/super natural and the testimony/presence , so He informs you with what you were making/doing ."
Bijan Moeinian   
Say: “The death that you are trying to avoid will catch up with you sooner or later; then you have to meet your Lord Who knows everything which is open and secret. He will tell you what you have been doing.”
Faridul Haque   
Proclaim (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “Indeed death which you run away from will surely confront you, then you will be returned to Him Who knows all the hidden and the visible - He will then inform you of what you did.”
Sher Ali   
Say, `The death from which you flee will, surely, overtake you. Then you will be returned unto HIM Who knows the unseen and the seen and HE will inform you of what you had been doing.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Say: ‘The death from which you are fleeing is bound to catch up with you. Then you will be returned to Him (the Lord) Who knows the unseen and the seen. So He will inform you of what you used to do.
Amatul Rahman Omar   
Say, `The death from which you flee is sure to overtake you. Then you will be brought before the Knower of the unseen and the seen, and He will inform you of the truth about all that you had been doing.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Say (to them): "Verily, the death from which you flee will surely meet you, then you will be sent back to (Allah), the All-Knower of the unseen and the seen, and He will tell you what you used to do."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Say: 'Surely death, from which you flee, shall encounter you; then you shall be returned to the Knower of the Unseen and the Visible, and He will tell you that you have been doing.
George Sale   
Say, verily death, from which ye fly, will surely meet you: Then shall ye be brought before Him who knoweth as well what is concealed as what is discovered; and He will delare unto you that which ye have done
Edward Henry Palmer   
Say, 'Verily, the death from which ye flee will surely meet you; then shall ye be sent back to Him who knows the unseen and the visible, and He will inform you of that which ye have done!
John Medows Rodwell   
SAY: Verily the death from which ye flee will surely meet you. Then shall ye be brought back to Him who knoweth alike the things done in secret and openly: and He will tell you of your actions
N J Dawood (2014)   
Say: ‘The death from which you flee is sure to overtake you. Then shall you be sent back to Him who knows the unknown and the manifest, and He will declare to you what you have done.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Say, “Truly the death from which you are fleeing, it indeed is going to meet you and then you will be brought back to the Knower of the unseen and of the witnessed and then He will inform you about all that you used to do.”
Munir Mezyed   
Say: "Indeed, the death from which you run away will certainly overtake you, and then you will be sent back to the One who has full knowledge of the unseen and the visible. Lo! He will inform you of whatever you used to do."
Sahib Mustaqim Bleher   
Say: death, which you run away from, will catch up with you, then you will be returned to the One who knows the unseen and the apparent and He will inform you of what you used to do.
Linda “iLHam” Barto   
Say, “Truly, the death you avoid will certainly overcome you, and then you will return to the All-knowing of private and public affairs. He will announce your deeds.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Saysg, “Indeed, the death from which youpl flee—it is bound to encounter you, then you will be returned to the Knower of the hidden realm and the manifest, and He will inform you of what you used to do.”
Irving & Mohamed Hegab   
SAY: "If it is death that you flee, it will still overtake you. Then you will be sent back to the Knower of the Unseen and the Visible; He will notify you about whatever you have been doing." ii)
Samy Mahdy   
Say, “Surely the death which you flee from it, so it will be meeting you; then you will be returned to the unseen’ Knower and the witnessing, so He will inform you with what you were working.”
Ahmed Hulusi   
Say, “Death, from which you try to flee, will most definitely reach you! Then you will be returned to the Knower of the unknown and the manifest, and He will inform you of the consequences of what you have been doing.”
Mir Aneesuddin   
Say, “The death from which you run away will certainly meet you, then you will be turned towards the Knower of the unseen and the seen and He will inform you of that which you used to do.”
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Say to them: "The death you try to flee from shall confront you and triumph over you, then you shall be conveyed back to Him Who knows the secret feelings and thoughts, the hidden from sight, the invisible and the unseen and all that is concealed. He also knows the openly avowed, the openly disclosed and all that is revealed, then shall He inform you of all that you had done"

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Say: "The Death from which ye flee will truly overtake you: then will ye be sent back to the Knower of things secret and open: and He will tell you (the truth of) the things that ye did!"
OLD Literal Word for Word   
Say, "Indeed, the death which you flee from it, then surely it (will) meet you. Then you will be sent back to (the) All-Knower (of) the unseen and the witnessed, and [of] what you used to do.
OLD Transliteration   
Qul inna almawta allathee tafirroona minhu fa-innahu mulaqeekum thumma turaddoona ila AAalimi alghaybi waalshshahadati fayunabbi-okum bima kuntum taAAmaloona