←Prev   Ayah az-Zukhruf (Ornaments of Gold, Luxury, The Embellishment) 43:16   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Or [do you think], perchance, that out of all His creation He has chosen for Himself daughters, and favoured you with sons
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Has He taken ˹angels as His˺ daughters from what He created, and favoured you ˹O pagans˺ with sons?
Safi Kaskas   
Or has He taken daughters for himself and favored you with sons?

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
أَمِ ٱتَّخَذَ مِمَّا یَخۡلُقُ بَنَاتࣲ وَأَصۡفَىٰكُم بِٱلۡبَنِینَ ۝١٦
Transliteration (2021)   
ami ittakhadha mimmā yakhluqu banātin wa-aṣfākum bil-banīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Or has He taken of what, He has created, daughters and He has chosen (for) you sons.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Or [do you think], perchance, that out of all His creation He has chosen for Himself daughters, and favoured you with sons
M. M. Pickthall   
Or chooseth He daughters of all that He hath created, and honoureth He you with sons
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
What! has He taken daughters out of what He himself creates, and granted to you sons for choice
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Has He taken ˹angels as His˺ daughters from what He created, and favoured you ˹O pagans˺ with sons?
Safi Kaskas   
Or has He taken daughters for himself and favored you with sons?
Wahiduddin Khan   
Has He then taken daughters out of His own creation and chosen sons for you
Shakir   
What! has He taken daughters to Himself of what He Himself creates and chosen you to have sons
Dr. Laleh Bakhtiar   
Or took He to Himself daughters from what He creates and selected He sons for you?
T.B.Irving   
Or should He adopt daughters from what He creates and single out sons for you?
Abdul Hye   
Or has He taken daughters (pagan Arabs used to believe that angels were daughters of Allah) out of what He has created, and has He selected for you sons?
The Study Quran   
Or has He taken daughters from that which He creates and favored you with sons
Talal Itani & AI (2024)   
Did He choose daughters for Himself from what He created, and favored you with sons?
Talal Itani (2012)   
Or has He chosen for Himself daughters from what He creates, and favored you with sons
Dr. Kamal Omar   
Has He taken daughters from what He has created, and honoured you with sons
M. Farook Malik   
Would Allah choose daughters (pagan Arabs believed that angels were the daughters of Allah) for Himself out of what He Himself creates and gives you sons
Muhammad Mahmoud Ghali   
Or even has He taken to Him, from what He creates, daughters and has elected for you (only) sons
Muhammad Sarwar   
Has God chosen some of His own creatures as daughters for Himself and has given you the preference of having sons
Muhammad Taqi Usmani   
Is it that He has adopted daughters from those whom He has created, and chosen you for (having) sons
Shabbir Ahmed   
What! Has He taken daughters out of what He Himself created and grants you sons of your choice
Dr. Munir Munshey   
Out of everything He created, did He really choose for Himself daughters, while He blessed you with sons
Syed Vickar Ahamed   
Or has He (Allah) chosen daughters from what He Himself creates, and given to you sons of choice
Umm Muhammad (Sahih International)   
Or has He taken, out of what He has created, daughters and chosen you for [having] sons
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Or has He selected daughters from among His creation, while He has left you with the son
Abdel Haleem   
Has He taken daughters for Himself and favoured you with sons
Abdul Majid Daryabadi   
Hath He taken for Himself from whatsoever He hath created daughters, and hath honoured you with sons
Ahmed Ali   
Or has He taken from those He has created daughters for Himself, and assigned sons to you
Aisha Bewley   
Has He then taken daughters from what He has created and chosen sons for you?
Ali Ünal   
What! has He taken to Himself daughters out of all that He creates, and "honored" you with sons
Ali Quli Qara'i   
Did He adopt daughters from what He creates while He preferred you with sons
Hamid S. Aziz   
What! Has He taken daughters to Himself out of what He Himself creates and chosen you to have sons
Ali Bakhtiari Nejad   
Did He take daughters (for Himself) from what He creates, and He chose sons for you?
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
What, has He taken daughters out of what He Himself creates, and given sons to you
Musharraf Hussain   
So Allah chose daughters for Himself from His creation and preferred sons for you?
Maududi   
Has Allah taken for Himself daughters out of those whom He creates and has chosen you to have sons
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Or has He selected daughters from among His creation, while He has left you with the sons
Mohammad Shafi   
Has He taken daughters out of what He himself creates, and chosen sons for you!

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Has He taken for Him daughters of His Creations and has chosen you with sons?
Rashad Khalifa   
Has He chosen from among His creations daughters for Himself, while blessing you with sons?
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Or, has He taken daughters from those He has created for Himself and favored sons for you
Maulana Muhammad Ali   
Or has He taken daughters to Himself of what He creates and chosen you to have sons
Muhammad Ahmed & Samira   
Or He took/received from what He creates daughters, and he chose (specialized) you with sons
Bijan Moeinian   
[They say] God has chosen females (whom He has created at first place) as His daughters while bless them with sons [as they consider having a female child is a matter of sham!]
Faridul Haque   
Has He chosen daughters for Himself from His creation, and selected only sons for you
Sher Ali   
Has HE taken daughters from what HE has created, and favoured you with sons
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
(O disbelievers! Reply according to your calibre of thinking:) ‘Has He chosen (for Himself) daughters out of His Creation and has specified sons for you?
Amatul Rahman Omar   
Or has He taken to Himself daughters from the things He Himself has created (as the pagans describe the angels to be God's daughters) and has chosen you for (honouring with) the sons
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Or has He taken daughters out of what He has created, and He has selected for you sons

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Or has He taken to Himself, from that He creates, daughters, and favoured you with sons
George Sale   
Hath God taken daughters out of those beings which He hath created; and hath He chosen sons for you
Edward Henry Palmer   
Has He taken of what He creates daughters, and chosen sons for you
John Medows Rodwell   
Hath God adopted daughters from among those whom he hath created, and chosen sons for you
N J Dawood (2014)   
Would God choose daughters for Himself from what He created and favour you with sons?²

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Or is it that He has taken unto Himself daughters out of that which He has created while He has favored you with the sons.
Munir Mezyed   
Or has He taken daughters for Himself of what He creates and favored you with sons?
Sahib Mustaqim Bleher   
Has He then taken daughters from what He created and chosen for you sons?
Linda “iLHam” Barto   
Has He taken daughters from what He has created and then has chosen sons for you?
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Or has He chosen for Himself daughters from what He creates, and favored youpl with sons?
Irving & Mohamed Hegab   
Or should He adopt daughters from what He creates and single out sons for you?
Samy Mahdy   
Or has He taken from what He creates daughters and He has selected you by the sons?
Ahmed Hulusi   
Or has He taken the daughters for Himself, out of His creation, and left the sons for you?
Mir Aneesuddin   
What ! has He taken daughters from what He has created and chosen sons for you?
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Or did He adopt from among His creatures the females and committed to you people the males

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
What! has He taken daughters out of what He himself creates, and granted to you sons for choice
OLD Literal Word for Word   
Or has He taken of what, He has created, daughters and He has chosen (for) you sons
OLD Transliteration   
Ami ittakhatha mimma yakhluqu banatin waasfakum bialbaneena