←Prev   Ayah az-Zumar (The Troops, Throngs, The Companies) 39:47   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
But if those who are bent on evildoing possessed all that is on earth, and twice as much, they would surely offer it as ransom from the awful suffering [that will befall them] on the Day of Resurrection: for, something with which they had not reckoned before will [by then] have been made obvious to them by God
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Even if the wrongdoers were to possess everything in the world twice over, they would certainly offer it to ransom themselves from the horrible punishment on Judgment Day, for they will see from Allah what they had never expected.
Safi Kaskas   
If the unjust owned everything on earth and the like of it with it, they would gladly offer it to ransom themselves from the terrible suffering on the Day of Resurrection, but there will appear to them from God what they never expected.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَلَوۡ أَنَّ لِلَّذِینَ ظَلَمُوا۟ مَا فِی ٱلۡأَرۡضِ جَمِیعࣰا وَمِثۡلَهُۥ مَعَهُۥ لَٱفۡتَدَوۡا۟ بِهِۦ مِن سُوۤءِ ٱلۡعَذَابِ یَوۡمَ ٱلۡقِیَـٰمَةِۚ وَبَدَا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مَا لَمۡ یَكُونُوا۟ یَحۡتَسِبُونَ ۝٤٧
Transliteration (2021)   
walaw anna lilladhīna ẓalamū mā fī l-arḍi jamīʿan wamith'lahu maʿahu la-if'tadaw bihi min sūi l-ʿadhābi yawma l-qiyāmati wabadā lahum mina l-lahi mā lam yakūnū yaḥtasibūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And if (that) those who did wrong (had) whatever (is) in the earth all and (the) like of it with it, they would ransom with it from (the) evil (of) the punishment (on the) Day (of) the Resurrection. And (will) appear to them from Allah what not they had taken into account.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
But if those who are bent on evildoing possessed all that is on earth, and twice as much, they would surely offer it as ransom from the awful suffering [that will befall them] on the Day of Resurrection: for, something with which they had not reckoned before will [by then] have been made obvious to them by God
M. M. Pickthall   
And though those who do wrong possess all that is in the earth, and therewith as much again, they verily will seek to ransom themselves therewith on the Day of Resurrection from the awful doom; and there will appear unto them, from their Lord, that wherewith they never reckoned
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Even if the wrong-doers had all that there is on earth, and as much more, (in vain) would they offer it for ransom from the pain of the Penalty on the Day of Judgment: but something will confront them from Allah, which they could never have counted upon
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Even if the wrongdoers were to possess everything in the world twice over, they would certainly offer it to ransom themselves from the horrible punishment on Judgment Day, for they will see from Allah what they had never expected.
Safi Kaskas   
If the unjust owned everything on earth and the like of it with it, they would gladly offer it to ransom themselves from the terrible suffering on the Day of Resurrection, but there will appear to them from God what they never expected.
Wahiduddin Khan   
If the wrongdoers possessed all that is on earth, and twice as much, they would offer it to redeem themselves from the awful suffering on the Day of Resurrection. For God will show them what they had never anticipated
Shakir   
And had those who are unjust all that is in the earth and the like of it with it, they would certainly offer it as ransom (to be saved) from the evil of the punishment on the day of resurrection; and what they never thought of shall become plain to them from Allah
Dr. Laleh Bakhtiar   
And if those who did wrong had whatever is in and on the earth altogether and the like with it, they would, truly, have offered it as ransom for the evil punishment on the Day of Resurrection. And it will show itself to them from God what they not be anticipating.
T.B.Irving   
Even if those who do wrong had absolutely everything on earth and the like of it besides, with which to redeem themselves from the worst torment on Resurrection Day, something they had not been figuring on will be shown them by God:
Abdul Hye   
Those who did wrong (disbelievers) possessed all that is in earth and as much again with it, they surely would offer it to ransom with it (to save) from the evil punishment on the Day of Resurrection. It will become apparent to them from Allah what they would never have imagined
The Study Quran   
Were those who work evil to possess all that is on the earth and the like of it besides, they would seek to ransom themselves with it from the terrible punishment on the Day of Resurrection. And there will appear unto them from God that which they had not reckoned
Talal Itani & AI (2024)   
If the wrongdoers possessed everything on earth, and twice as much, they would surely offer it to ransom themselves from the horrific punishment on Resurrection Day. And from God, will appear to them, what they never anticipated.
Talal Itani (2012)   
If those who did wrong owned everything on earth, and the like of it with it, they would redeem themselves with it from the terrible suffering on the Day of Resurrection. But there will appear to them from God what they never anticipated.
Dr. Kamal Omar   
And if (it is so), that for those who transgressed, there is (to their) disposal whatever is in the earth altogether, and also similar to it alongwith it — (surely), they must have paid ransom thereby (to be rescued) from the evil of the torment on the Day of Resurrection. And has started for them, proceeding from Allah the torment which they had not been assessing
M. Farook Malik   
If the wrongdoers possessed all the treasures of the earth and as much more besides it, they would gladly offer it to redeem themselves from the painful punishment on the Day of Resurrection. For Allah will show them what they would have never imagined
Muhammad Mahmoud Ghali   
And if the ones who do injustice had (control) of whatever is in the earth all together and the like of it with it, indeed they would ransom themselves with it from the odious torment on the Day of the Resurrection, and (there) would appear to them from Allah what they did not (expectedly) reckon with
Muhammad Sarwar   
Had the unjust possessed double the amount of the wealth of the whole earth, they would certainly have liked to offer it on the Day of Resurrection as redemption from the torment of Our scourge when God would make public what they had never expected
Muhammad Taqi Usmani   
Were the wrongdoers to own all that is on earth, and even twice as much, they would surely seek to ransom themselves with it against the evil punishment on the Day of Judgment. There will appear to them from Allah what they have never imagined
Shabbir Ahmed   
If the violators of human rights owned everything on the earth, and twice as much, they would readily offer it as ransom from the awful retribution of the Resurrection Day. And there will appear unto them, from Allah' Law of Requital what they had never imagined. (They will realize that Paradise and Hellfire are but natural consequences of how the human beings use their capabilities)
Dr. Munir Munshey   
On the Day of Judgment, the evildoers would offer as a ransom their entire wealth in exchange for exemption from the terrible punishment, even if they owned everything in this world, and that much more to go with it. (The punishment) from Allah would then become apparent to them. They never imagined (its severity)
Syed Vickar Ahamed   
And those who did wrong had all that there is on earth, and as much more, (for no use) they would offer it to save (themselves) from the pain of the penalty on the Day of Judgment: But something will confront them from Allah, over which they could never have counted upon
Umm Muhammad (Sahih International)   
And if those who did wrong had all that is in the earth entirely and the like of it with it, they would [attempt to] ransom themselves thereby from the worst of the punishment on the Day of Resurrection. And there will appear to them from Allah that which they had not taken into account
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And if those who transgressed owned everything on Earth, and its equivalent again with it, they would ransom it to avoid the terrible retribution on the Day of Resurrection. They will be shown by God what they did not expect
Abdel Haleem   
If the evildoers possessed the earth’s assets twice over they would offer them to ransom themselves from the terrible suffering on the Day of Resurrection: God will show them something they had not reckoned with
Abdul Majid Daryabadi   
And were those who did wrong to own all that is in the earth, and there with as much again, they shall surely seek to ransom themselves therewith from the evil of the torment on the Day of Judgment; and there shall appear Unto them from Allah that whereon they had not been reckoning
Ahmed Ali   
Even if the sinners possessed whatever is in the heavens and the earth, and as much more, they would offer it to ransom themselves from the torment of the Day of Resurrection; yet what they did not even imagine would appear to them from God
Aisha Bewley   
If those who did wrong owned everything on earth, and the same again with it, they would offer it as a ransom to save themselves from the evil of the punishment on the Day of Rising. What confronts them from Allah will be something they did not reckon with.
Ali Ünal   
Even if those who do the greatest wrong (by associating partners with God and refusing to believe in the Hereafter) could possess all that is on the earth and its like besides, they would certainly offer it as ransom to escape from the evil punishment on the Day of Resurrection. Something will confront them from God, which they never reckoned
Ali Quli Qara'i   
Even if the wrongdoers possessed all that is on the earth, and as much of it besides, they would surely offer it to redeem themselves with it from a terrible punishment on the Day of Resurrection, and there will appear to them from Allah what they had never reckoned
Hamid S. Aziz   
And had those who are unjust all that is in the earth and the like of it with it, they would certainly offer it as ransom (to be saved) from the pain of the punishment on the Day of Resurrection; and what they never thought of shall become plain to them
Ali Bakhtiari Nejad   
And if those who did wrong had all that is on the earth and the like of it with it (twice as much), they would offer it as ransom for the bad punishment of the Resurrection Day. And what they were not counting on, will appear to them from God.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Even if the wrongdoers had all that there is on earth, and as much more, in vain would they offer it for ransom from the pain of the penalty on the Day of Accountability, but something will confront them from God which they could never have imagined
Musharraf Hussain   
If everything on Earth plus twice as much belonged to the wicked, they would happily offer it as a ransom against the terrible punishment of Judgement Day. Allah will show them what they couldn’t have imagined.
Maududi   
If the wrong-doers possessed the treasures of the earth in their entirety and as much besides, they would gladly offer it on the Day of Resurrection to redeem themselves from the harrowing chastisement. This because there will appear to them from Allah something (exceedingly dismal which) they had never even imagined
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And if those who transgressed owned everything on the earth, and its equivalent again with it, they would ransom it to avoid the terrible retribution on the Day of Resurrection. They will be shown by God what they did not expect
Mohammad Shafi   
Had the wrong-doers at their disposal the treasures of the earth in their entirety and as much besides, they would gladly offer it on the Day of Resurrection to redeem themselves from the harrowing punishment. For, there will appear to them from Allah something (sinister) they had never even imagined

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
If the wrongdoers had all that is in the earth and the like thereof in addition to it, they would have offered all of it as ransom from the evil torment on the Day of Judgement. But there appeared to them from Allah that which they never thought of.
Rashad Khalifa   
If those who transgressed owned everything on earth, even twice as much, they would readily give it up to avoid the terrible retribution on the Day of Resurrection. They will be shown by GOD what they never expected.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
On the Day of Resurrection, if the harmdoers owned all that is in the earth and as much again besides, they would offer it to ransom themselves from the evil of the punishment. From Allah will come to them that with which they had never reckoned
Maulana Muhammad Ali   
And had those who do wrong all that is in the earth and the like of it with it, they would certainly offer it as ransom from the evil of the chastisement on the day of Resurrection. And what they never thought of shall become plain to them from Allah
Muhammad Ahmed & Samira   
And if that (E) to those who were unjust/oppressive what (is) in the earth/Planet Earth all/all together, and equal to it with it, they would have ransomed/compensated with it from the torture's evil/harm (on) the Resurrection Day, and it appeared to them from God what they were not thinking/supposing
Bijan Moeinian   
If the wrongdoers owned every valuable thing on earth (or even twice as much), on the Day of Judgment they would have willingly offered it to escape their punishment when they will be shown by God what they would have never imagined to happen to them
Faridul Haque   
And if the unjust owned all that is in the earth, and another one in addition to it, they would surely give it in exchange for freedom from the wretched punishment on the Day of Resurrection; and a matter which they had never imagined, appeared to them from their Lord
Sher Ali   
And even if the wrongdoers possessed all that is in the earth, and the like thereof in addition to it, they would, surely, seek to ransom themselves with it to escape from the evil punishment on the Day of Resurrection, but there shall appear unto them from ALLAH that which they had never thought of
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And if the wrongdoers possessed all (the wealth and assets) that are on earth and (obtained) the same again in addition, they would ransom themselves with it (for deliverance) from the evil torment on the Day of Resurrection. But there will appear to them from Allah such a torment as they could never have even imagined
Amatul Rahman Omar   
And had the wrongdoers owned all that the earth contains and as much in addition to it, they would certainly offer it on the Day of Resurrection to redeem themselves from the woeful punishment; yet there would appear to them from Allah that which they had never even thought of
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And those who did wrong (the polytheists and disbelievers in the Oneness of Allah), if they had all that is in earth and therewith as much again, they verily, would offer it to ransom themselves therewith on the Day of Resurrection from the evil torment, and there will become apparent to them from Allah, what they had not been reckoning

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
If the evildoers possessed all that is in the earth, and the like of it with it, they would offer it to ransom themselves from the evil of the chastisement on the Day of Resurrection; yet there would appear to them from God that they never reckoned with
George Sale   
If those who act unjustly were masters of whatever is in the earth, and as much more therewith, verily they would give it to ransom themselves from the evil of the punishment, on the day of resurrection: And there shall appear unto them, from God, terrors which they never imagined
Edward Henry Palmer   
And had those who do wrong all that is in the earth, and the like thereof with it, they would ransom themselves therewith from the evil of the torment on the resurrection day! but there shall appear to them from God that which they had not reckoned on
John Medows Rodwell   
If the wicked possessed all that is in the earth and as much again therewith, verily they would ransom themselves with it from the pain of the punishment on the day of the resurrection; and there shall appear to them, from God, things they had never reckoned on
N J Dawood (2014)   
If the wrongdoers possessed all the treasures of the earth and as much besides, they would gladly offer it to redeem their souls from the harrowing scourge on the Day of Resurrection. For God will show them what they have never reckoned with

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Those who wrong their own souls, even if they possessed all that is in the earth altogether and the like of it with it, they will surely pay it as a ransom from the evil of the punishment on the day of resurrection. And it was exposed unto them from Allah that which they never expected.
Munir Mezyed   
On the Day of Resurrection, if those who abandoned Faith in favour of had possessed all that is in earth, even twice as much, they would have hoped to offer it as redemption from the woeful torment when Allâh would bring to light that which they had never reckoned.
Sahib Mustaqim Bleher   
And if those who did wrong had all that is on earth and the like again, they would give it up to avert the harm of the punishment on the day of resurrection, and they become aware from Allah of what they did not count on.
Linda “iLHam” Barto   
Even if the transgressors had all there is on Earth, and as much more, they would offer it for ransom from the pain of penalty on the Day of Judgment. Something, on which they could never have figured, will confront them from Allah.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
If those who were unjust owned whatever is in the earth, all together, and the like of it with it, they would (seek to) redeem themselves with it from the terrible punishment on the Day of Resurrection. But there appeared to them from Allah what they never anticipated.
Irving & Mohamed Hegab   
Even if those who do wrong had absolutely everything on earth and the like of it besides, with which [they will offer] to redeem themselves from the worst torment on Resurrection Day, something they had not been figuring on will be shown them by Allah (God):
Samy Mahdy   
And if those who oppressed had all what is in the earth altogether, and the like of it with it, to ransom themselves thereby from the bad torment on The Resurrection Day. And there will appear for them from Allah what they are not calculating.
Sayyid Qutb   
If the wrongdoers possessed all that is on earth, and twice as much, they would surely offer it all as ransom from the awful suffering on the Day of Resurrection. For God will have made obvious to them something they have never reckoned with.
Ahmed Hulusi   
If those wrongdoers had everything on the earth and the like of it they would have given it to ransom themselves from the worst of the suffering during Doomsday! (For) they encountered from Allah that which they did not the least expect!
Mir Aneesuddin   
And if those who are unjust, had all that is in the earth and the like of it with it, they would give it as ransom (to free themselves) through it from the evil punishment of the day of resurrection. And (something) from Allah, which they had not (even) thought of, will become manifest to them.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And if it so happens that the wrongful of actions were to own the worldly riches and the affluence treasured on earth and as much of the same, they shall be glad to offer it in Day of Judgement in expiation of their guilt and of the inseparable torment laid upon the damned. They shall be faced with what they never expected would happen but Allah has brought it all to light and they now realized that their hopes have been doomed to disappointment

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Even if the wrong-doers had all that there is on earth, and as much more, (in vain) would they offer it for ransom from the pain of the Penalty on the Day of Judgment: but something will confront them from God, which they could never have coun ted upon
OLD Literal Word for Word   
And if those who did wrong (had) whatever (is) in the earth all and (the) like of it with it, they would ransom with it from (the) evil (of) the punishment (on the) Day (of) the Resurrection. And (will) appear to them from Allah what not they had taken into account
OLD Transliteration   
Walaw anna lillatheena thalamoo ma fee al-ardi jameeAAan wamithlahu maAAahu laiftadaw bihi min soo-i alAAathabi yawma alqiyamati wabada lahum mina Allahi ma lam yakoonoo yahtasiboona