←Prev   Ayah ash-Shu`ara` (The Poets) 26:82   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and who, I hope, will forgive me my faults on Judgment Day
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And He is ˹the One˺ Who, I hope, will forgive my flaws on Judgment Day.”
Safi Kaskas   
and who, I hope, will forgive my sins on the Day of Judgment."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَٱلَّذِیۤ أَطۡمَعُ أَن یَغۡفِرَ لِی خَطِیۤءَتِی یَوۡمَ ٱلدِّینِ ۝٨٢
Transliteration (2021)   
wa-alladhī aṭmaʿu an yaghfira lī khaṭīatī yawma l-dīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And the One Who - I hope that He will forgive for me my faults (on the) Day (of) the Judgment.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and who, I hope, will forgive me my faults on Judgment Day
M. M. Pickthall   
And Who, I ardently hope, will forgive me my sin on the Day of Judgment
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"And who, I hope, will forgive me my faults on the day of Judgment
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And He is ˹the One˺ Who, I hope, will forgive my flaws on Judgment Day.”
Safi Kaskas   
and who, I hope, will forgive my sins on the Day of Judgment."
Wahiduddin Khan   
and He who will, I hope, forgive me my faults on the Day of the Judgement
Shakir   
And Who, I hope, will forgive me my mistakes on the day of judgment
Dr. Laleh Bakhtiar   
and from Whom I am desirous that He will forgive me my transgressions on the Day of Judgment.
T.B.Irving   
"the One Who I expect will forgive me my mistakes on the Day for Repayment.
Abdul Hye   
and Who, I hope, will forgive me my faults on the Day of Recompense.”
The Study Quran   
and Who I hope will forgive me my sins on the Day of Judgment
Talal Itani & AI (2024)   
And He, in whom I aspire, will forgive my sins on Judgment Day.”
Talal Itani (2012)   
He who, I hope, will forgive my sins on the Day of the Reckoning.'
Dr. Kamal Omar   
And That, Who: I exceedingly desire that He forgives me my faults on the Day of Accountability.”
M. Farook Malik   
Who, I hope, will forgive me my mistakes on the Day of Judgment."
Muhammad Mahmoud Ghali   
And Whom I long (that) He will forgive me my offense (s) on the Day of Doom. (Or: Judgment
Muhammad Sarwar   
It is He whom I expect to forgive my sins on the Day of Judgment
Muhammad Taqi Usmani   
and who, I hope, will forgive my fault on the Day of Retribution
Shabbir Ahmed   
And Who I ardently hope, will absolve my imperfections on the Day of Judgment
Dr. Munir Munshey   
"The One Who, I hope, will forgive my sins on the Day of Judgment!"
Syed Vickar Ahamed   
"And Who, I hope, will forgive me for my mistakes on the Day of Resurrection.
Umm Muhammad (Sahih International)   
And who I aspire that He will forgive me my sin on the Day of Recompense."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
"And the One whom I hope will forgive my faults on the Day of Judgment."
Abdel Haleem   
and He who will, I hope, forgive my faults on the Day of Judgement
Abdul Majid Daryabadi   
And He Who, long, shall forgive me my faults, on the Day of Requital
Ahmed Ali   
And who, I hope, will condone my faults on the Day of Judgement
Aisha Bewley   
He who I sincerely hope will forgive my mistakes on the Day of Reckoning.
Ali Ünal   
"And Who, I hope, will forgive me my faults on Judgment Day."
Ali Quli Qara'i   
and who, I hope, will forgive me my iniquities on the Day of Retribution.’
Hamid S. Aziz   
"And who, I ardently hope, will forgive me my sins on the Day of Judgment
Ali Bakhtiari Nejad   
and the One Who I hope will forgive my mistakes on the Judgment Day.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“And who I hope will forgive me my faults on the Day of Accountability
Musharraf Hussain   
and I sincerely wish that He will forgive my sins on Judgement Day.
Maududi   
Who, I hope, will forgive me my sins on the Day of Judgement."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"And the One whom I hope will forgive my mistakes on the Day of Recompense.
Mohammad Shafi   
"And Who, I hope, will forgive me my faults on the Day of Judgment!"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And He Who, I long will forgive my sins on the Day of Requital.
Rashad Khalifa   
"The One who hopefully will forgive my sins on the Day of Judgment.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and whom I am eager shall forgive me my sins on the Day of Recompense.
Maulana Muhammad Ali   
And Who, I hope, will forgive me my mistakes on the day of Judgment
Muhammad Ahmed & Samira   
And who I wish/hope/covet that He forgives for me my sin/wrong (on) the Judgment's Day/Resurrection Day
Bijan Moeinian   
“The One who hopefully will forgive my wrongdoings on the Day of Judgment.”
Faridul Haque   
“And the One Who, upon Whom I pin my hopes, will forgive me my mistakes on the Day of Judgement.”
Sher Ali   
`And Who, I hope, will forgive me my faults on the Day of Judgment
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And Who, I hope, will forgive me my misdeeds on the Day of Judgment
Amatul Rahman Omar   
`And Who, I eagerly hope, will protect me from (the undesirable consequences of) my faults on the Day of Requital.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
"And Who, I hope will forgive me my faults on the Day of Recompense, (the Day of Resurrection),"

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and who I am eager shall forgive me my offence on the Day of Doom
George Sale   
and Who, I hope, will forgive my sins on the day of judgment
Edward Henry Palmer   
and who I hope will forgive me my sins on the day of judgment
John Medows Rodwell   
And who, I hope, will forgive me my sins in the day of reckoning
N J Dawood (2014)   
who, I hope, will forgive me my sins on the Day of Judgement

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
and it is He who I fervently hope will absolve me of my faults on the day of rewarding.
Munir Mezyed   
He is the One Whom I do look forward to forgiving my iniquitous deeds on the Day of Judgment.
Sahib Mustaqim Bleher   
And the One of whom I hope that He forgives me my sins on the day of repayment.
Linda “iLHam” Barto   
“I am hopeful that He will forgive my sins on the Day of Judgment.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
and Whom I ardently hope will forgive me my offense on the Day of Recompense.”
Irving & Mohamed Hegab   
the One Who I expect will forgive me my mistakes on the Day for Repayment.
Samy Mahdy   
And the one who, I covet that He will forgive me my guilt on the Religion Day.”
Sayyid Qutb   
It is He also who, I hope, will forgive me my faults on the Day of Judgement.'
Ahmed Hulusi   
“And it is He who I hope will forgive me for my mistakes during the period when the laws of Religion are in effect.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And Who, I hope, will forgive me my mistakes on the Day of Judgment
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
-The Creator- Whom I hope will relent and quit me all His debt and will forgive me my wrongful actions when I have audience of Him in Day of Judgement"
Mir Aneesuddin   
and (from) Whom I hope, that He will protectively forgive me my mistakes on the day of judgment.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"And who, I hope, will forgive me my faults on the day of Judgment
OLD Literal Word for Word   
And the One Who - I hope that He will forgive for me my faults (on the) Day (of) the Judgment
OLD Transliteration   
Waallathee atmaAAu an yaghfira lee khatee-atee yawma alddeeni