←Prev   Ayah al-Baqarah (The Cow) 2:149   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Thus, from wherever thou mayest come forth, turn thy face [in prayer] towards the Inviolable House of Worship-for,. behold, this [commandment] comes in truth from thy Sustainer; and God is not unaware of what you do
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Wherever you are ˹O Prophet˺, turn your face towards the Sacred Mosque. This is certainly the truth from your Lord. And Allah is never unaware of what you ˹all˺ do.
Safi Kaskas   
Wherever you go, turn your face toward the Sacred Sanctuary. This is the Truth from your Lord. God is aware of what you do.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَمِنۡ حَیۡثُ خَرَجۡتَ فَوَلِّ وَجۡهَكَ شَطۡرَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۖ وَإِنَّهُۥ لَلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ ۝١٤٩
Transliteration (2021)   
wamin ḥaythu kharajta fawalli wajhaka shaṭra l-masjidi l-ḥarāmi wa-innahu lalḥaqqu min rabbika wamā l-lahu bighāfilin ʿammā taʿmalūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And from wherever you start forth, [so] turn your face (in the) direction (of) Al-Masjid Al-Haraam. And indeed, it (is) surely the truth from your Lord. And not (is) Allah unaware of what you do.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Thus, from wherever thou mayest come forth, turn thy face [in prayer] towards the Inviolable House of Worship-for,. behold, this [commandment] comes in truth from thy Sustainer; and God is not unaware of what you do
M. M. Pickthall   
And whencesoever thou comest forth (for prayer, O Muhammad) turn thy face toward the Inviolable Place of Worship. Lo! it is the Truth from thy Lord. Allah is not unaware of what ye do
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
From whencesoever Thou startest forth, turn Thy face in the direction of the sacred Mosque; that is indeed the truth from the Lord. And Allah is not unmindful of what ye do
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Wherever you are ˹O Prophet˺, turn your face towards the Sacred Mosque. This is certainly the truth from your Lord. And Allah is never unaware of what you ˹all˺ do.
Safi Kaskas   
Wherever you go, turn your face toward the Sacred Sanctuary. This is the Truth from your Lord. God is aware of what you do.
Wahiduddin Khan   
Wherever you set out from, turn your face in the direction of the Sacred Mosquethis is the truth from your Lord: He is not unaware of what you d
Shakir   
And from whatsoever place you come forth, turn your face towards the Sacred Mosque; and surely it is the very truth from your Lord, and Allah is not at all heedless of what you do
Dr. Laleh Bakhtiar   
And from wherever thou hadst gone forth, then, turn thy face in the direction of the Masjid al-Haram. And, truly, this is The Truth from thy Lord, and God is not One Who is Heedless of what you do.
T.B.Irving   
No matter where you may set out from, turn your face towards the Hallowed Mosque. It means the Truth from your Lord; nor will God overlook whatever you are doing.
Abdul Hye   
From wherever you come forth, turn your face (in prayer) towards the Sacred Masjid (at Makkah), and indeed this is the truth from your Lord. Allah is not unaware of what you do.
The Study Quran   
And whencesoever thou goest out, turn thy face toward the Sacred Mosque. Indeed, it is the truth from thy Lord. And God is not heedless of what you do
Talal Itani & AI (2024)   
And from wherever you go out, turn your face towards the Sacred Mosque. This is the truth from your Lord. God is not unaware of what you do.
Talal Itani (2012)   
And wherever you come from, turn your face towards the Sacred Mosque. This is the truth from your Lord, and God is not heedless of what you do
Dr. Kamal Omar   
And from wheresoever you have come out, turn your face (to the) Nucleus of Al-Masjid-al-Haram. And that indeed is the original truth from your Nourisher-Sustainer. And Allah is not unaware of what you do
M. Farook Malik   
From whatever place you come forth, turn your face during Salah towards the Sacred Mosque; this is in fact a commandment from your Lord. Allah is not unaware of what you do
Muhammad Mahmoud Ghali   
And from where you go out, then turn your face towards the Inviolable Mosque; and surely it is indeed the Truth from your Lord; and in no way is Allah ever heedless of whatever you do
Muhammad Sarwar   
(Muhammad), wherever you go, turn your face towards the Sacred Mosque (in Mecca). This is the truth from your Lord who is not unaware of what you d
Muhammad Taqi Usmani   
From wherever you set out, turn your face in the direction of the Sacred Mosque (Al-Masjid-ul-Haram). That, indeed, is the truth from your Lord, and Allah is not unaware of what you do
Shabbir Ahmed   
And wherever you proceed, whatever you are occupied with, remain attentive to the Divine Ideology symbolized by the Sacred Masjid. Behold, it is the Truth from your Lord. And Allah is not unaware of what you do with your life
Dr. Munir Munshey   
No matter where you might be (at the time of prayer), turn your face in the direction of the sacred mosque (at Makkah). That definitely is the truth from your Lord. Allah is not unaware of anything you do
Syed Vickar Ahamed   
And, from where ever you start forth, turn your face in the direction of the Sacred Mosque (in Makkah); That is indeed the truth from your Lord. And Allah is not unmindful of what you do
Umm Muhammad (Sahih International)   
So from wherever you go out [for prayer, O Muhammad] turn your face toward al- Masjid al-iaram, and indeed, it is the truth from your Lord. And Allah is not unaware of what you do
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And from wherever you go out, you shall set yourself towards the Restricted Temple; it is the truth from your Lord; and God is not unaware of what you do
Abdel Haleem   
[Prophet], wherever you may have started out, turn your face in the direction of the Sacred Mosque- this is the truth from your Lord: He is not unaware of what you do
Abdul Majid Daryabadi   
And from whencesoever thou goest forth, turn thy face toward the Sacred Mosque, and verily it is the very truth from thy Lord; and Allah is not neglectful of that which ye work
Ahmed Ali   
Wherever you come from turn towards the Holy Mosque: This in truth is from your Lord. God is not negligent of all you do
Aisha Bewley   
Wherever you come from, turn your face to the Masjid al-Haram. This is certainly the truth from your Lord. Allah is not unaware of what you do.
Ali Ünal   
From wherever you go out (for journeying), turn your face (O Messenger) towards the Sacred Mosque (in the Prayer). This is the truth from your Lord. (O you who believe! Do the same, for) God is not unaware and unmindful of what you do
Ali Quli Qara'i   
Whencesoever you may go out, turn your face towards the Holy Mosque. Indeed it is the truth from your Lord, and Allah is not oblivious of what you do
Hamid S. Aziz   
From wherever you come forth, there turn your face towards the Sacred Mosque, for it is surely truth from your Lord; Allah is not unmindful about what you do
Ali Bakhtiari Nejad   
And from wherever you go out, turn your face toward the Sacred Mosque (during mandatory prayer), indeed that is the truth from your Lord. God is not unaware of what you do.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
From wherever you are, turn your face in the direction of the Sacred Masjid. That is indeed the truth from the Guardian Evolver. And God is not unmindful of what you do
Musharraf Hussain   
By whichever direction you go out ofMadinah , turn to face the Sacred Mosque in prayer; that is the truth from your Lord, and Allah is not unaware of what you do.
Maududi   
At whatever place you may be, turn your face towards Masjid Haram (at Prayer time) for this is, in fact, a Commandment of your Lord, and Allah is not unaware of what you do
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And from wherever you go out, you shall set yourself towards the Restricted Temple; it is the truth from your Lord; and God is not unaware of what you do.
Mohammad Shafi   
And turn your face, whersoever youh hail from, towards the Sacred Place of Worship! And it is, indeed, the Truth from your Lord. And Allah is not unaware of what you do.h

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And from where so ever you come forth turn your face towards the sacred Mosque (Kaaba) and that is necessarily, the truth from your Lord and Allah is not unaware of your doings.
Rashad Khalifa   
Wherever you go, you shall turn your face (during Salat) towards the Sacred Masjid. This is the truth from your Lord. GOD is never unaware of anything you all do.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
From wherever you emerge, turn your face towards the Sacred Mosque. This is surely the truth from your Lord. Allah is never inattentive of what you do
Maulana Muhammad Ali   
And from whatsoever place thou comest forth, turn thy face towards the Sacred Mosque. And surely it is the truth from thy Lord. And Allah is not heedless of what you do
Muhammad Ahmed & Samira   
And from where you got out so turn your face towards the Mosque the Forbidden/Sacred , and that it is the truth (E) from your Lord, and that God (is) not with ignoring/disregarding about what you are making/doing
Bijan Moeinian   
Wherever you are, say your prayers towards Majid-Alharam (in Mecca.) This is an order from your Lord. Do not think that God does not know what you are doing
Faridul Haque   
And wherever you come from, turn your face towards the Sacred Mosque; and indeed it is the truth from your Lord; and Allah is not unaware of your deeds
Sher Ali   
And from wheresoever thou comest forth, turn thy face towards the Sacred Mosque; for that is indeed the truth from thy Lord. And ALLAH is not unmindful of what you do
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And from wherever you move (on a journey), turn your face towards the Sacred Mosque (at the time of Prayer). And this indeed is the truth from your Lord, and Allah is not unaware of your doings
Amatul Rahman Omar   
And from wheresoever you (O Prophet!) may go forth keep your attention fixed in the direction of Masjid al-Haram (- the Holy Mosque at Makkah) for that indeed is the true commandment proceeding from your Lord, and Allah is not at all unaware of what you do
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And from wheresoever you start forth (for prayers), turn your face in the direction of Al-Masjid-al-Haram (at Makkah), that is indeed the truth from your Lord. And Allah is not unaware of what you do

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
From whatsoever place thou issuest, turn thy face towards the Holy Mosque; it is the truth from thy Lord. God is not heedless of the things you do
George Sale   
And from what place soever thou comest forth, turn thy face towards the holy temple; for this is truth from thy Lord; neither is God regardless of that which ye do
Edward Henry Palmer   
From whencesoever thou comest forth, there turn thy face towards the Sacred Mosque, for it is surely truth from thy Lord; God is not careless about what ye do
John Medows Rodwell   
And from whatever place thou comest forth, turn thy face toward the sacred Mosque; for this is the truth from thy Lord; and God is not inattentive to your doings
N J Dawood (2014)   
Whichever way you depart, face towards the Holy Mosque. This is surely the Truth from your Lord. God is never heedless of what you do.

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And wheresoever you [O Muhammad] have gone forth, do turn your face towards the sacred mosque and truly that surely is the truth from your Lord and Allah is not unmindful about all that you do.
Munir Mezyed   
From whatsoever place you come forth (for prayer), turn your face towards the Holy Mosque (at Mecca). Indeed, it is the truth from your Lord. Verily Allâh has complete knowledge of whatsoever they do.
Sahib Mustaqim Bleher   
From wherever you come out, turn your face towards the sacred mosque, and this is the truth from your Lord, and Allah is not unaware of what you do.
Linda “iLHam” Barto   
From wherever you begin, turn your face in the direction of the Sacred Mosque. That is indeed the truth from your Lord. Allah does not ignore what you do.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And from wherever yousg set out, turn your face towards the Inviolable Mosque, for this is indeed the truth from your Lord. And Allah is not oblivious of what you dopl.
Irving & Mohamed Hegab   
No matter where you may set out from, turn your face towards the Hallowed Mosque (in Mecca). It means the Truth from your Lord; nor will Allah (God) overlook whatever you are doing.
Samy Mahdy   
And from wherever you exit out, appoint your face towards the Sacred Mosque. And surely this is the right from your Lord, and Allah is not inattentive about what you are working.
Ahmed Hulusi   
So from wherever (whatever thought; outlook) you set out from, turn your face (observation) toward al-Masjid al-Haram (the state in which the annihilation of multiplicity is experienced; the essence of prostration), and certainly, it is the truth from your Rabb. And Allah as your essence is not unaware of what you do.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And from whatever place you come forth, turn your face towards the Sacred Mosque. Indeed, this is the truth from your Lord. And Allah is not at all heedless of what you do
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And whenever you, Muhammad, depart from a place, turn your face at prayer toward the Sacred Mosque, for it is indeed the truth proceeding from Allah, your Creator, and Allah is not unaware of all that you do
Mir Aneesuddin   
And from whichever place you come forth, then turn your face towards the Sacred Mosque, and it is certainly the truth from your Fosterer and Allah is not unaware of what you do.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
From whencesoever Thou startest forth, turn Thy face in the direction of the sacred Mosque; that is indeed the truth from the Lord. And God is not unmindful of what ye do
OLD Literal Word for Word   
And from wherever you start forth, [so] turn your face (in the) direction (of) Al-Masjid Al-Haraam. And indeed, it (is) surely the truth from your Lord. And not (is) Allah unaware of what you do
OLD Transliteration   
Wamin haythu kharajta fawalli wajhaka shatra almasjidi alharami wa-innahu lalhaqqu min rabbika wama Allahu bighafilin AAamma taAAmaloona