←Prev   Ayah Maryam (Mary) 19:31   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and made me blessed wherever I may be; and He has enjoined upon me prayer and charity as long as I live
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
He has made me a blessing wherever I go, and bid me to establish prayer and give alms-tax as long as I live,
Safi Kaskas   
And He has made me blessed wherever I am and directed me to pray and to give charitable gifts as long as I live

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَجَعَلَنِی مُبَارَكًا أَیۡنَ مَا كُنتُ وَأَوۡصَـٰنِی بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ مَا دُمۡتُ حَیࣰّا ۝٣١
Transliteration (2021)   
wajaʿalanī mubārakan ayna mā kuntu wa-awṣānī bil-ṣalati wal-zakati mā dum'tu ḥayya
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And He (has) made me blessed where ever I am and has enjoined (on) me [of] the prayer and zakah, that as long as I am alive

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and made me blessed wherever I may be; and He has enjoined upon me prayer and charity as long as I live
M. M. Pickthall   
And hath made me blessed wheresoever I may be, and hath enjoined upon me prayer and almsgiving so long as I remain alive
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"And He hath made me blessed wheresoever I be, and hath enjoined on me Prayer and Charity as long as I live
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
He has made me a blessing wherever I go, and bid me to establish prayer and give alms-tax as long as I live,
Safi Kaskas   
And He has made me blessed wherever I am and directed me to pray and to give charitable gifts as long as I live
Wahiduddin Khan   
He has made me blessed wherever I may be, and has enjoined upon me prayer and almsgiving throughout my life
Shakir   
And He has made me blessed wherever I may be, and He has enjoined on me prayer and poor-rate so long as I live
Dr. Laleh Bakhtiar   
And He made me one who is blessed wherever I had been and He bequeathed to me the formal prayer and the purifying alms as long as I continue living,
T.B.Irving   
He has made me blessed wherever I may be, and commissioned me to pray and [pay] the welfare tax so long as I live;
Abdul Hye   
And He has made me blessed wherever I may be and has enjoined on me (to establish) the prayer, give obligatory charity as long as I am live
The Study Quran   
He has made me blessed wheresoever I may be, and has enjoined upon me prayer and almsgiving so long as I live
Talal Itani & AI (2024)   
He made me a blessing wherever I may be, and He enjoined upon me prayer and charity as long as I remain alive.
Talal Itani (2012)   
And has made me blessed wherever I may be; and has enjoined on me prayer and charity, so long as I live
Dr. Kamal Omar   
And He has made me blessed, wheresoever I be, and He has enjoined on me Salat and Zakat as long as I lived
M. Farook Malik   
His blessing is with me wherever I go. He has commanded me to establish Salah and give Zakah as long as I shall live
Muhammad Mahmoud Ghali   
And He has made me blessed wherever I may be, and He has enjoined upon me prayer and Zakat (The poordues) as long as I am alive
Muhammad Sarwar   
He has blessed me no matter where I dwell, commanded me to worship Him and pay the religious tax for as long as I live
Muhammad Taqi Usmani   
and He has made me a blessed one wherever I be, and has enjoined Salah and Zakah upon me as long as I am alive
Shabbir Ahmed   
"He has made me blessed wherever I may be. He has enjoined upon me to establish the Divine System and help set up the Just Economic Order as long as I live."
Dr. Munir Munshey   
"He blessed me wherever I might happen to be, and has ordered me to enjoin the ´salat´ and the ´zakat´ as long as I am alive!"
Syed Vickar Ahamed   
"And He (Allah) has made me blessed where ever I be, and has commanded for me prayer and charity as long as I live
Umm Muhammad (Sahih International)   
And He has made me blessed wherever I am and has enjoined upon me prayer and zakah as long as I remain aliv
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
"And He made me blessed wherever I was, and He charged me with the contact-method and towards betterment as long as I am alive."
Abdel Haleem   
made me blessed wherever I may be. He commanded me to pray, to give alms as long as I live
Abdul Majid Daryabadi   
And He hath made me blest wheresoever I may be, and enjoined on me the prayer and the poor-rate as long as I am alive
Ahmed Ali   
And blessed me wherever I may be, and enjoined on me worship and zakat for as long as I live
Aisha Bewley   
He has made me blessed wherever I am and directed me to do salat and give zakat as long as I live,
Ali Ünal   
"He has made me blessed (and a means of His blessings for people) wherever I may be, and He has enjoined upon me the Prayer (the Salah) and the the Prescribed Purifying Alms (the Zakah) (and to enjoin the same upon others) for as long as I live
Ali Quli Qara'i   
He has made me blessed, wherever I may be, and He has enjoined me to [maintain] the prayer and to [pay] the zakat as long as I live
Hamid S. Aziz   
"And He has made me blessed wherever I am; and He has required of me prayer and charity as long as I live
Ali Bakhtiari Nejad   
and He made me blessed wherever I am, and He instructed me to mandatory prayer and mandatory charity as long as I live,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“And He has made me blessed wherever I am, and has recommended to me prayer and the paying of zakat as long as I live
Musharraf Hussain   
made me blessed wherever I go, commanded me to pray and to give charity. I shall do so as long as I live,
Maududi   
and has blessed me wherever I might be and has enjoined upon me Prayer and Zakah (purifying alms) as long as I live
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"And He has made me blessed wherever I am, and He has charged me with the contact prayer and purification as long as I am alive.
Mohammad Shafi   
"And He has made me blessed wherever I may be, and He has enjoined on me prayer and charity so long as I live."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And he made me blessed wherever I may be and enjoined on me prayer and poor due (Zakat) so long as I live.
Rashad Khalifa   
"He made me blessed wherever I go, and enjoined me to observe the Contact Prayers (Salat) and the obligatory charity (Zakat) for as long as I live.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
He made me to be blessed wherever I am, and He has charged me with prayer and charity for as long as I shall live
Maulana Muhammad Ali   
And He has made me blessed wherever I may be, and He has enjoined on me prayer and poor-rate so long as I live
Muhammad Ahmed & Samira   
And He made me blessed, wherever I was/am, and He directed/commanded me with the prayers and the charity/purification as long as I continued/lasted alive
Bijan Moeinian   
“God has blessed me wherever I walk. He has ordered me to worship Him regularly and be charitable as long as I live.”
Faridul Haque   
"And He has made me blessed wherever I be; and ordained upon me prayer and charity, as long as I live."
Sher Ali   
`And HE has made me blessed wheresoever I may be, and has enjoined upon me Prayer and almsgiving so long as I live
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And wherever I may reside, He has made me an embodiment of blessing. And He has enjoined upon me Prayer and Zakat (the Alms-due) as long as I am alive
Amatul Rahman Omar   
`And He has made me blessed wherever I may be, and He has enjoined upon me prayer and alms-giving so long as I live
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
"And He has made me blessed wheresoever I be, and has enjoined on me Salat (prayer), and Zakat, as long as I live."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Blessed He has made me, wherever I may be; and He has enjoined me to pray, and to give the alms, so long as I live
George Sale   
And He hath made me blessed, wheresoever I shall be; and hath commanded me to observe prayer, and to give alms, so long as I shall live
Edward Henry Palmer   
and He has made me blessed wherever I be; and He has required of me prayer and almsgiving so long as I live
John Medows Rodwell   
And He hath made me blessed wherever I may be, and hath enjoined me prayer and almsgiving so long as I shall live
N J Dawood (2014)   
His blessing is upon me wherever I go, and He has exhorted me to be steadfast in prayer and to give alms as long as I shall live

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
”and He has made me blessed wheresoever I may be and He has admonished me to prayer and to self-purification as long as I am alive”
Munir Mezyed   
He has made me holy wherever I may be, and has commanded me to establish prayer and to pay Zakāt as long as I live,
Sahib Mustaqim Bleher   
And He made me a blessing wherever I am and He instructed me with prayer and Zakat as long as I live.
Linda “iLHam” Barto   
“He has made me blessed wherever I am and has instilled in me prayer and charity as long as I live.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And He has made me blessed wherever I may be and has enjoined upon me prayer and purifying charity so long as I live.
Irving & Mohamed Hegab   
He has made me blessed wherever I may be, and commissioned me to pray and [pay] the Zakat (welfare tax) so long as I live;
Samy Mahdy   
And has set me blessed wherever I was; and has enjoined me with the prayers and the Zakat, as long as I live.
Sayyid Qutb   
and made me blessed wherever I may be. He has enjoined on me prayer and charity as long as I live.
Ahmed Hulusi   
“He made me prosperous wherever I may be... He enjoined upon me salat (living in a constant state of introspective turning to my Rabb) and purity, for as long as I live!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And He has made me blessed wherever I may be and He has enjoined on me prayer and almsgiving so long as I live
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
" He conferred on me benediction that I will be blessed wherever I may be, and He has enjoined me, for as long as I live, the practice of praying to Him and of Zakat (almsgiving), -for alms are but the vehicles of prayer-"
Mir Aneesuddin   
And He has made me blessed wherever I may be and has enjoined on me worship (salat) and (giving of) charity (zakat) as long as I live.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"And He hath made me blessed wheresoever I be, and hath enjoined on me Prayer and Charity as long as I live
OLD Literal Word for Word   
And He (has) made me blessed wherever I am and has enjoined (on) me [of] the prayer and zakah, as long as I am aliv
OLD Transliteration   
WajaAAalanee mubarakan aynama kuntu waawsanee bialssalati waalzzakati ma dumtu hayyan