←Prev   Ayah al-Hijr (The Rock, Stoneland, Rock City) 15:43   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and for all such, behold, hell is the promised goal
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and surely Hell is their destined place, all together.
Safi Kaskas   
and Hell is the promised meeting place for all of you.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوۡعِدُهُمۡ أَجۡمَعِینَ ۝٤٣
Transliteration (2021)   
wa-inna jahannama lamawʿiduhum ajmaʿīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And indeed, Hell (is) surely the promised place for them all.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and for all such, behold, hell is the promised goal
M. M. Pickthall   
And lo! for all such, hell will be the promised place
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And verily, Hell is the promised abode for them all
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and surely Hell is their destined place, all together.
Safi Kaskas   
and Hell is the promised meeting place for all of you.
Wahiduddin Khan   
Surely, Hell is the place to which they are destined
Shakir   
And surely Hell is the promised place of them all
Dr. Laleh Bakhtiar   
And, truly, hell is promised to them one and all.
T.B.Irving   
Hell will [serve as] an appointment for all of them together.
Abdul Hye   
And surely, hell is the promised place for them all,
The Study Quran   
And verily Hell shall be their tryst, all together.
Talal Itani & AI (2024)   
And hell is promised to them all.
Talal Itani (2012)   
And Hell is the meeting-place for them all.
Dr. Kamal Omar   
And surely, Hell is indeed the promised place for them all
M. Farook Malik   
They will be all destined for Hell
Muhammad Mahmoud Ghali   
And surely Hell will be indeed their promised (abode) all together
Muhammad Sarwar   
Hell is the promised place for them all
Muhammad Taqi Usmani   
And Jahannam (Hell) is the promised place for them all
Shabbir Ahmed   
"And for all such, behold, Hell is the promised abode."
Dr. Munir Munshey   
"And verily, hell is the promised place for them all!"
Syed Vickar Ahamed   
And surely, Hell is the promised home for them all
Umm Muhammad (Sahih International)   
And indeed, Hell is the promised place for them all
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
"And Hell, for all of those, shall be the appointed place."
Abdel Haleem   
Hell is the promised place for all these
Abdul Majid Daryabadi   
And verily Hell is the place promised unto them all
Ahmed Ali   
For whom the ordained place is surely Hell
Aisha Bewley   
Hell is the promised meeting-place for all of them.
Ali Ünal   
And for all such (rebellious people), Hell is the promised place
Ali Quli Qara'i   
and indeed hell is the tryst of them all
Hamid S. Aziz   
And, verily, hell is promised to them all
Ali Bakhtiari Nejad   
and hell is the promised place for all of them.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And indeed hell is the promised abode for them all
Musharraf Hussain   
The promised destiny for all of them is Hell
Maududi   
Surely Hell is the promised place for all of them."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"And that Hell shall be their appointment, all of them."
Mohammad Shafi   
And indeed Hell is the place promised to them all

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And verily, Hell is the promised place of them all.
Rashad Khalifa   
"And Hell awaits them all.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Gehenna (Hell) will be the promise for all of them
Maulana Muhammad Ali   
And surely hell is the promised place for them all -
Muhammad Ahmed & Samira   
And that Hell (is) their appointment (E) all/all together
Bijan Moeinian   
“Your followers, then, will be gathered in the Hell.”
Faridul Haque   
And indeed hell is the promise for all of them
Sher Ali   
And, surely, Hell is the promised place for them all
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And verily, the promised place for all of them is Hell
Amatul Rahman Omar   
`And, of course, Gehenna is the promised place for such of them all
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
"And surely, Hell is the promised place for them all

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
being perverse; Gehenna shall be their promised land all together
George Sale   
And hell is surely denounced unto them all
Edward Henry Palmer   
and, verily, hell is promised to them all together
John Medows Rodwell   
And verily, Hell is the promise for them one and all
N J Dawood (2014)   
they are all destined for Hell

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And Lo! Hell is indeed going to be the promised place for them altogether.
Munir Mezyed   
Indeed, Gehenna is the promised place for them all’.
Sahib Mustaqim Bleher   
And hell is the abode for all of them.
Linda “iLHam” Barto   
“Truly, Hell is the promised place for them all.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And indeed, Hell is the meeting place for them all.
Irving & Mohamed Hegab   
Hell will [serve as] an appointment for all of them together.
Samy Mahdy   
And surely Gohanam (Hell) is their appointment altogether.
Sayyid Qutb   
For all such, hell is the promised destiny.
Ahmed Hulusi   
“Indeed, Hell is the place to which they are destined.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And verily Hell is certainly the promised place of them all.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
"And Hell is indeed the destination wherein shall they all make their abode"
Mir Aneesuddin   
and hell is certainly the promised place for all of them.”

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And verily, Hell is the promised abode for them all
OLD Literal Word for Word   
And indeed, Hell (is) surely the promised place all
OLD Transliteration   
Wa-inna jahannama lamawAAiduhum ajmaAAeena