←Prev   Ayah Ibrahim (Abraham) 14:23   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
But those who shall have attained to faith and done righteous deeds will be brought into gardens through which running waters flow, therein to abide by their Sustainer's leave, and will be welcomed with the greeting, "Peace!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Those who believe and do good will be admitted into Gardens, under which rivers flow—to stay there forever by the Will of their Lord—where they will be greeted with “Peace!”
Safi Kaskas   
Those who believe and have done righteous deeds will be brought into Gardens through which running waters flow, where they will remain forever with their Lord's permission, and will be welcomed with the greeting, "Peace."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَأُدۡخِلَ ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ جَنَّـٰتࣲ تَجۡرِی مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَـٰرُ خَـٰلِدِینَ فِیهَا بِإِذۡنِ رَبِّهِمۡۖ تَحِیَّتُهُمۡ فِیهَا سَلَـٰمٌ ۝٢٣
Transliteration (2021)   
wa-ud'khila alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti jannātin tajrī min taḥtihā l-anhāru khālidīna fīhā bi-idh'ni rabbihim taḥiyyatuhum fīhā salāmu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And will be admitted, those who believed and did righteous deeds (to) Gardens flows from underneath it the rivers (will) abide forever in it by the permission (of) their Lord; their greetings therein (will be) peace.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
But those who shall have attained to faith and done righteous deeds will be brought into gardens through which running waters flow, therein to abide by their Sustainer's leave, and will be welcomed with the greeting, "Peace!"
M. M. Pickthall   
And those who believed and did good works are made to enter Gardens underneath which rivers flow, therein abiding by permission of their Lord, their greeting therein: Peace
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
But those who believe and work righteousness will be admitted to gardens beneath which rivers flow,- to dwell therein for aye with the leave of their Lord. Their greeting therein will be: "Peace!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Those who believe and do good will be admitted into Gardens, under which rivers flow—to stay there forever by the Will of their Lord—where they will be greeted with “Peace!”
Safi Kaskas   
Those who believe and have done righteous deeds will be brought into Gardens through which running waters flow, where they will remain forever with their Lord's permission, and will be welcomed with the greeting, "Peace."
Wahiduddin Khan   
But those who believed and did good deeds will be brought into Gardens with rivers flowing through them. They shall abide there forever by their Lords permission, and will be welcomed with the greeting, Peace
Shakir   
And those who believe and do good are made to enter gardens, beneath which rivers flow, to abide in them by their Lord's permission; their greeting therein is, Peace
Dr. Laleh Bakhtiar   
And will be caused to enter those who believed and did as the ones in accord with morality into Gardens beneath which rivers run. They, ones who will dwell in them forever with the permission of their Lord. And their greeting in it will be: Peace!
T.B.Irving   
Those who believe and perform honorable deeds will be shown into gardens through which rivers flow, to live there with their Lord´s permission. Their greeting in it will be: "Peace!"
Abdul Hye   
And those who believe and do righteous deeds will be made to enter (Paradise with) gardens with river flowing under them, to reside therein forever with the permission of their Lord. Their greeting therein will be: “Peace.”
The Study Quran   
Those who believe and perform righteous deeds shall be made to enter Gardens with rivers running below, abiding therein by the leave of their Lord. Their greeting therein shall be, “Peace!
Talal Itani & AI (2024)   
Those who believe and do good deeds will be ushered into gardens through which rivers flow, where they will abide forever, by the permission of their Lord. Their greeting therein will be “Peace.”
Talal Itani (2012)   
But those who believed and did good deeds will be admitted into gardens beneath which rivers flow, to remain therein forever, by leave of their Lord. Their greeting therein will be: 'Peace.'
Dr. Kamal Omar   
And those who have Believed and done righteous deeds will be admitted into Gardens, flow underneath them rivers, dwellers therein under permission of their Nourisher-Sustainer. Their Greeting therein (will be) Salâm
M. Farook Malik   
Those who believe and do good deeds will be admitted to Paradise, beneath which rivers flow, to live therein forever with the permission of their Lord, and their greetings therein will be: "Peace!"
Muhammad Mahmoud Ghali   
And the ones who have believed and done deeds of righteousness will be caused to enter Gardens from beneath which rivers run, eternally (abiding) therein by the permission of their Lord; their greeting therein is, "Peace!"
Muhammad Sarwar   
The righteously striving believers will be admitted to the gardens wherein streams flow and they will live therein forever, by the permission of their Lord. Their greeting to each other will be, "Peace be with you."
Muhammad Taqi Usmani   
And those who believed and did good deeds shall be admitted to Gardens beneath which rivers flow, living there forever by the will of Allah. There they shall greet each other with .Salam
Shabbir Ahmed   
And those who attained belief and augmented the human potential, will be admitted to the Gardens underneath which rivers flow, therein abiding by their Lord's Leave. Their greeting therein is, "Peace!"
Dr. Munir Munshey   
And those who believe and do good deeds would be ushered into paradise. Rivers run right through it. Their Lord willing, they would live in it forever! In it, they would be greeted with salutes of ´peace´
Syed Vickar Ahamed   
But those who believe and act righteously, will be admitted to Gardens beneath which rivers flow— (In the Paradise) to live in there for ever, with the permission of their Lord. Their greeting in there will be "Peace!"
Umm Muhammad (Sahih International)   
And those who believed and did righteous deeds will be admitted to gardens beneath which rivers flow, abiding eternally therein by permission of their Lord; and their greeting therein will be, "Peace!"
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And admission was given to those who believed and did good works to gardens with rivers flowing beneath them. In them they will abide by the leave of their Lord. Their greeting therein is "Peace."
Abdel Haleem   
but those who believed and did good deeds will be brought into Gardens graced with flowing streams, there to remain with their Lord’s permission: their greeting there is ‘Peace’
Abdul Majid Daryabadi   
And those who believed and worked righteous works shall be made to enter Gardens whereunder rivers flow as abiders therein by the command of their Lord, their greeting therein will be: peace
Ahmed Ali   
Those who believed and did the right, will be admitted to gardens with rivers flowing by, where they will abide by the leave of their Lord, with 'Peace' as their salutation
Aisha Bewley   
Those who had iman and did right actions will be admitted into Gardens with rivers flowing under them, remaining in them timelessly, for ever by the permission of their Lord. Their greeting there is ´Peace!´
Ali Ünal   
But those who believed and did good, righteous deeds are admitted to the Gardens through which rivers flow, therein to abide by their Lord’s leave. Their greeting therein (among themselves and from God and the angels) will be "Peace!"
Ali Quli Qara'i   
Those who have faith and do righteous deeds will be admitted into gardens with streams running in them, to remain in them [forever], by the leave of their Lord. Their greeting therein will be ‘Peace!&rsquo
Hamid S. Aziz   
But those who believe and do right will enter Gardens beneath which rivers flow, to dwell therein for ever by the permission of their Lord; their salutation therein is "Peace! (tranquillity, security, harmony)"
Ali Bakhtiari Nejad   
Those who believe and do good are admitted to gardens which rivers flow through them, remaining in there forever with their Lord's permission. Their greeting in it is: “Peace (and well-being).”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
But those who believe and work righteousness will be admitted to gardens with rivers flowing through them, to dwell therein forever by the permission of their Lord. Their greeting there will be “Peace.
Musharraf Hussain   
Meanwhile those who believed and performed righteous deeds will enter gardens beneath which rivers flow, living there by their Lord’s approval forever, in it their greeting will be: “Peace!
Maududi   
As for those who had believed and did good in the world, they shall be admitted to the Gardens beneath which rivers flow. There, with the leave of Allah, they shall abide forever, and will be greeted with: "Peace"
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Andthose who believed and did good works were admitted to estates with rivers flowing beneath them. In them they will abide with the permission of their Lord. Their greeting therein is "Peace.
Mohammad Shafi   
And those who believe and do good deeds shall be admitted to gardens beneath which rivers flow. They shall stay eternally therein by their Lord's leave. Their greeting therein shall be, "Peace."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And those who believed and did good deeds shall be made to enter gardens, beneath which flow rivers abiding there in with the command of their Lord. Their greetings at the time of their meeting are Peace.
Rashad Khalifa   
As for those who believe and lead a righteous life, they will be admitted into gardens with flowing streams. They abide therein forever, in accordance with the will of their Lord. Their greeting therein is: "Peace."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
As for those who believe and do good works, they shall be admitted to gardens underneath which rivers flow in which, by the permission of their Lord, they shall live for ever. Their greeting shall be: 'Peace!
Maulana Muhammad Ali   
And those who believe and do good are made to enter Gardens, wherein flow rivers, abiding therein by their Lord’s permission. Their greeting therein is, Peace
Muhammad Ahmed & Samira   
And those who believed and made/did the correct/righteous deeds were made to enter treed gardens/paradises, the rivers/waterways flow from beneath it immortally/eternally in it, with their Lord's permission , their greeting in it (is): "A security/peace ."
Bijan Moeinian   
As for those who chose to believe (and what they did in their life was God pleasing,) they will enter into the gardens of Paradise under which the canals of water flow. They will have the permission of the Lord to stay there forever and will be greeted with : “Peace!&rdquo
Faridul Haque   
And those who believed and did good deeds will be admitted into Gardens beneath which rivers flow, abiding in it forever, by the command of their Lord; their greeting in it is "Peace"
Sher Ali   
And those who believe and act righteously, will be admitted into Gardens through which streams flow, wherein they will abide by the command of their Lord. Their greeting therein for each other will be, `Peace be on you.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And those who believe and stick to pious deeds will be admitted to the Gardens with streams flowing under them. They will live there forever by the command of Allah. Their greeting word there (at the time of meeting) will be: ‘Peace.
Amatul Rahman Omar   
But those who believe and do righteous deeds shall be made to enter Gardens served with running streams (to keep them green and flourishing). There they shall abide in for ever by the leave of their Lord. Their greeting therein shall be, `Peace.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And those who believed (in the Oneness of Allah and His Messengers and whatever they brought) and did righteous deeds, will be made to enter Gardens under which rivers flow, - to dwell therein forever (i.e.in Paradise), with the permission of their Lord. Their greeting therein will be: Salam (peace!)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
but as for those who believe, and do deeds of righteousness, they shall be admitted to gardens underneath which rivers flow, therein dwelling forever, by the leave of their Lord, their greeting therein: 'Peace!
George Sale   
But they who shall have believed and wrought righteousness, shall be introduced into gardens, wherein rivers flow; they shall remain therein for ever, by the permission of their Lord; and their salutation therein shall be, Peace
Edward Henry Palmer   
But I will cause those who believe and do aright to enter gardens beneath which rivers flow, to dwell therein for aye by the permission of their Lord; their salutation therein is 'Peace!
John Medows Rodwell   
But they who shall have believed and done the things that be right, shall be brought into gardens beneath which the rivers flow: therein shall they abide for ever by the permission of their Lord: their greeting therein shall be "Peace."
N J Dawood (2014)   
And those that believe and do good works shall be admitted into Gardens watered by running brooks, wherein, by their Lord‘s leave, shall they abide for ever. Their greeting shall be: ‘Peace!&lsquo

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And those who believed and performed righteous deeds were made to enter gardens beneath which the rivers flow, to abide therein forever by the permission of their Lord. Their greeting therein will be Salaam [Peace].
Munir Mezyed   
And those who live by Faith and strive to do righteous acts will be admitted into Gardens underneath which rivers flow, therein they will abide by the permission of their Lord, their greeting therein: "Peace!"
Sahib Mustaqim Bleher   
And those who believed and did good work will be entered into gardens through which rivers flow where they will remain by the permission of their Lord. There greeting in it is peace.
Linda “iLHam” Barto   
Those who believe and live righteously will be admitted to gardens beneath which rivers flow, where they will live forever, by permission of their Lord. Their greeting will be, “Peace!”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
But those who had attained faith and had done righteous deeds were entered into Gardens beneath which rivers flow, abiding therein by their Lord's leave; their greeting therein is: “Peace.”
Irving & Mohamed Hegab   
Those who believe and perform honorable deeds will be shown into gardens through which rivers flow, to live there with their Lord's permission. Their greeting in it will be: "Peace!"
Samy Mahdy   
And those who believed and worked the righteous deeds entered paradises beneath which the rivers are running, immortals therein, by their Lord’s permission. Their greeting therein: “Peace.”
Sayyid Qutb   
Those who believe and do righteous deeds will be admitted to gardens through which running waters flow, wherein they will abide, by their Lord's leave. Their greeting shall be: 'Peace'.
Ahmed Hulusi   
As for those who believe and fulfill the requirements of their faith, they will be admitted to Paradises, beneath which rivers flow, and in which they will abide eternally, according to the Name composition comprising their Rabb (B-izni Rabbihim). And their greeting therein will be, "Salam".
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And those who believed and did righteous deeds will be admitted to Gardens beneath which rivers flow, wherein shall they abide for ever by their Lord's permission; their greetings therein is: 'Peace! '.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
But those whose hearts reflected the image of religious and spiritual virtues and their deeds wisdom and piety have been enrolled as the honoured inmates of the beatitude of heaven in blissful gardens beneath which rivers flow wherein they will have passed through nature to Eternity, Allah willing, greeted by the angels with the customary formula conducive to the feeling of security and peace of mind, "Peace"
Mir Aneesuddin   
And those who believed and did righteous works will be made to enter the gardens beneath which rivers flow. They will stay therein by the permission of their Fosterer. Their greeting therein will be ‘Peace’.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
But those who believe and work righteousness will be admitted to gardens beneath which rivers flow,- to dwell therein for aye with the leave of their Lord. Their greeting therein will be: "Peace!"
OLD Literal Word for Word   
And will be admitted, those who believed and did righteous deeds (to) Gardens flows from underneath it the rivers (will) abide forever in it by the permission (of) their Lord; their greetings therein (will be) peace
OLD Transliteration   
Waodkhila allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati jannatin tajree min tahtiha al-anharu khalideena feeha bi-ithni rabbihim tahiyyatuhum feeha salamun