Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Yusuf 12:67 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَقَالَ يَا بَنِيَّ لَا تَدْخُلُوا مِن بَابٍ وَاحِدٍ وَادْخُلُوا مِنْ أَبْوَابٍ مُّتَفَرِّقَةٍ وَمَا أُغْنِي عَنكُم مِّنَ اللَّهِ مِن شَيْءٍ إِنِ الْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَعَلَيْهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُونَ zoom
Transliteration Waqala ya baniyya la tadkhuloo min babin wahidin waodkhuloo min abwabin mutafarriqatin wama oghnee AAankum mina Allahi min shay-in ini alhukmu illa lillahi AAalayhi tawakkaltu waAAalayhi falyatawakkali almutawakkiloona zoom
Literal
(Word by Word)
  And he said, "O my sons! (Do) not enter from one gate, but enter from gates different. And not I can avail you against Allah any thing. Not (is) the decision except with Allah, upon Him I put my trust and upon Him, let put (their) trust the ones who put trust." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And he added: "O my sons! Do not enter [the city all] by one gate, but enter by different gates. Yet [even so,] I can be of no avail whatever to you against [anything that may be willed by] God: judgment [as to what is to happen] rests with none but God. In Him have I placed my trust: for, all who have trust [in His existence] must place their trust in Him alone." zoom
M. M. Pickthall And he said: O my sons! Go not in by one gate; go in by different gates. I can naught avail you as against Allah. Lo! the decision rests with Allah only. In Him do I put my trust, and in Him let all the trusting put their trust. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Further he said: "O my sons! enter not all by one gate: enter ye by different gates. Not that I can profit you aught against Allah (with my advice): None can command except Allah: On Him do I put my trust: and let all that trust put their trust on Him." zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Further he said: "O my sons! enter not all by one gate: enter ye by different gates. Not that I can profit you aught against God (with my advice): None can command except God: On Him do I put my trust: and let all that trust put their trust o n Him." zoom
Shakir And he said: O my sons! do not (all) enter by one gate and enter by different gates and I cannot avail you aught against Allah; judgment is only Allah's; on Him do I rely, and on Him let those who are reliant rely. zoom
Wahiduddin Khan O my sons! Do not all of you enter [the city] by one gate; enter by separate gates. I cannot help you in any way against God; judgement is His alone. In Him I have put my trust. In Him let the faithful put their trust. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And he said: O my sons! Enter not by one door, but enter by different doors. I will not avail you against God in anything. Truly, the determination is but with God. In Him I put my trust. And in Him put their trust the ones who put their trust. zoom
T.B.Irving He said: "My sons, do not enter by a single gate; enter rather by separate gates. I cannot help you in any way against God; discretion rests only with God. On Him have I relied, and on Him should reliant persons rely." zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab He then instructed ˹them˺, “O my sons! Do not enter ˹the city˺ all through one gate, but through separate gates. I cannot help you against ˹what is destined by˺ Allah in the least. It is only Allah Who decides. In Him I put my trust. And in Him let the faithful put their trust.” zoom
Safi Kaskas He added, "My sons, do not enter [the town] through one gate, but enter through different gates. I cannot help you against the will of God. Judgment [as to what is to happen] rests with none but God. I have placed my trust in Him. Everyone who has trust [in His existence] must place their trust in Him alone." (:] Although they entered [the town] in the way their father had told them, it did not help them against the will of God, it merely satisfied a wish of Jacob's [to protect them]. He knew well what We had taught him, though most people do not. zoom
[Al-Muntakhab] He -Ya'qub- in a word with grace divine imbued, advised his sons ," not to make entry through the same gate. He said to them: " O my sons, do not all enter by the same gate but segregate yourselves from one another and enter by different gates. Not that I will deprecate a misfortune that Allah has meant to befall you, it is not in mortals to command success." "Allah is He Who has the command; in Him do I trust and in Him must all the faithful put their trust." zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And he said: "My sons, do not enter from one gate, but enter from separate gates; and I cannot avail you anything against God, for the judgment is to God. In Him I put my trust, and in Him those who put their trust should trust." zoom
Abdel Haleem He said, ‘My sons, do not enter all by one gate- use different gates. But I cannot help you against the will of God: all power is in God’s hands. I trust in Him; let everyone put their trust in Him,’ zoom
Abdul Majid Daryabadi And he said: my sons! enter not by one gate but enter by different gates; and I cannot avail you against Allah at all: judgment is but Allah's; on Him I rely, and on Him let the relying rely. zoom
Ahmed Ali (As they were leaving) their father said to them: "O my sons, do not seek one approach but employ different ways (of attaining your object). If anything should befall you from God I shall not be able to avert it, for all authority belongs to God. I have placed my trust in Him, and the trusting should rely on Him alone." zoom
Aisha Bewley He said, ´My sons! You must not enter through a single gate. Go in through different gates. But I cannot save you from Allah at all, for judgement comes from no one but Allah. In Him I put my trust, and let all those who put their trust, put it in Him alone.´ zoom
Ali Ünal He said (by way of advice at the time of their departure): "O my sons! Do not enter the city by one gate (in a single company), but enter by different gates. Yet I can be of no avail whatever to you against anything God wills. Judgment and authority rest with none but God alone. In Him have I put my trust, and whoever would entrust themselves should put their trust in Him." zoom
Ali Quli Qara'i And he said, ‘My sons, do not enter by one gate, but enter by separate gates, though I cannot avail you anything against Allah. Sovereignty belongs only to Allah. In Him I have put my trust; and in Him let all the trusting put their trust.’ zoom
Hamid S. Aziz And he said further, "O my sons! Enter not by one gate, but enter by several gates. Not that I can avail you aught against Allah. Lo! Judgment (decision, command) rests only with Allah. In Him do I put my trust, and on Him do the trusting rely." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And he said, "O my sons, (Or: my seeds) do not enter by one gate, and enter by separate gates; and in no way can I avail you anything (whatever) against Allah. Decidedly judgment belongs to none except Allah. On Him I have put my trust, and in Him let (all) the trusting ones then put their trust." zoom
Muhammad Sarwar Jacob then told his sons, "Do not enter the town all together by a single gate, but each of you enter separately. I cannot help you against (the decree of) God. Everyone's destiny is in His hands. I put my trust in Him. Whoever needs a trustee must put his trust in God." zoom
Muhammad Taqi Usmani And he said, .O my sons, do not enter (the city) all of you from the same gate, rather, enter from different gates. And I cannot help you in any way against (the will of) Allah. Sovereignty belongs to none but Allah. In Him I place my trust, and all those who trust should trust in Him alone. zoom
Shabbir Ahmed And he said, "O My sons! Do not enter the town all by one gate, but enter by different gates. Yet, I cannot avail you against the Divine Laws. (So, handle all situations accordingly). Rule and Law-giving belongs to Allah alone. In Him I trust, and everyone must place trust in Him since the Divine Laws never change." (17:77), (33:38), (35:43). (It is a common misconception that Jacob told his eleven sons to enter by different gates to obviate 'evil eye'. Historically the brothers had been accused of spying on a previous occasion. The Qur'an consistently rejects all superstition). zoom
Syed Vickar Ahamed And he said: "O my sons! All of you do not enter by one gate: (But) you enter by different gates. (It is) not that I can help you by the least against (the Will of) Allah: Verily, no one can command except Allah: On Him do I have my trust: And let all who trust have their trust in Him." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And he said, "O my sons, do not enter from one gate but enter from different gates; and I cannot avail you against [the decree of] Allah at all. The decision is only for Allah ; upon Him I have relied, and upon Him let those who would rely [indeed] rely." zoom
Farook Malik Then he said; "My sons! Do not enter the capital city of Egypt through one gate, enter from the different gates. Not that I can avail you aught against Allah; this advice is just a precaution, because none can accurately judge except Allah. In Him do I put my trust and in Him let all the reliant put their trust." zoom
Dr. Munir Munshey And he said, "Oh my sons! Don´t you all enter the town through one gate, but rather go through different ones. I cannot protect you a bit against Allah. The authority belongs solely to Allah! I trust Him! All trusting persons should place their trust in Him!" zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And he said: ‘O my sons, do not enter (the city) all of you by one gate, but enter (dispersed) through different gates. And I cannot save you by any means from Allah’s (decree) because judgment (i.e., destiny) rests with Allah alone. In Him have I put my trust, and all those who trust must trust in Him alone.’ zoom
Dr. Kamal Omar And (Yaqub further) said: “O my dear sons! Do not enter (all) through one entrance, rather enter through different gates, and I am of no benefit to you against Allah (if He has some adverse plans) in any way. The decision is not (a legitimate right) except for Allah. In Him I have put my trust. And in Him, let all, who entrust the trust, put their trust.” zoom
Talal A. Itani (new translation) And he said, 'O my sons, do not enter by one gate, but enter by different gates. I cannot avail you anything against God. The decision rests only with God. On Him I rely, and on Him let the reliant rely.' zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) Further he said, “O my sons, do not all enter through one gate; enter through different gates. Not that I can help you over God. None can determine anything except for God. On Him do I put my trust, and let all who trust, put their trust in Him.”  zoom
Maududi And he enjoined them: "My sons! Do not enter the city by one gate; rather enter it by different gates. I can be of no help to you against Allah. Allah´s command alone prevails. In Him have I put my trust and in Him should all those who have faith put their trust." zoom
Ali Bakhtiari Nejad And he said: my sons, do not enter from one gate, but enter from different gates, I cannot be of any use to you at all against God, as the rule only belongs to God, I put my trust in Him, and those who trust should put their trust in Him. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Andhe said: "My sons, do not enter from one gate, but enter from separate gates; and I cannot avail you anything against God, for the judgment is to God. In Him I place my trust, and in Him those who place their trust should trust." zoom
Mohammad Shafi And he said, "O my sons! Do not enter by one gate and enter by different gates. And I can avail you nothing against Allah. The absolute authority is with none but Allah. On Him I do trust. And on Him then let those who trust, put their trust." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Jacob then said: “When you arrive (to the capital of Egypt,) do not enter from the same gate (to attract attention.) Enter from different gates and know that (even though I am a prophet and the Lord may grant my wishes) I cannot save you from what is pre-determined by God. I put my trust in Him the same way that all those who have to make a decision should put their trust in Him.” zoom
Faridul Haque And he said, "O my sons! Do not enter all by one gate - and enter by different gates; I cannot save you against Allah; there is no command but that of Allah; upon Him do I rely; and all those who trust, must rely only upon Him." zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Then he said: 'My sons, do not enter from one gate. Enter through different gates. I cannot be of any help to you against Allah; judgement belongs to Allah alone. In Him I have put my trust. In Him let all put their trust. ' zoom
Maulana Muhammad Ali And he said: O my sons, enter not by one gate but enter by different gates. And I can avail you naught against Allah. Judgment is only Allah’s. On Him I rely, and on Him let the reliant rely. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And he said: "You my sons, do not enter from one door/entrance, and enter from separate doors/entrances, and I do not suffice/enrich from you from God from a thing, that the judgment/rule (is) except to God, on Him (E) I relied/depended , and on Him so should rely/depend the reliant/dependent . zoom
Sher Ali And he said, `O my sons, enter not by one gate, but enter by different gates, and I can avail you naught against ALLAH. The decision rest only with ALLAH. In HIM do I put my trust and in HIM let all who would trust put their trust.' zoom
Rashad Khalifa And he said, "O my sons, do not enter from one door; enter through separate doors. However, I cannot save you from anything that is predetermined by GOD. To GOD belongs all judgments. I trust in Him, and in Him shall all the trusters put their trust." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And said he, 'O my sons, enter not by one door, but enter you by separate gates. I cannot save you against Allah All decisions belong to Allah I relied on Him, and let the relying rely on Him. zoom
Amatul Rahman Omar And he also said (on their departure), `My sons! (reaching Egypt) enter (the city) not by one gate rather enter (it) by different gates. Yet I can avail you naught against (the decree of) Allah. The decision only rests with Allah. In Him do I put my trust and in Him let all who would trust, put their trust (in the like manner).' zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And he said: "O my sons! Do not enter by one gate, but enter by different gates, and I cannot avail you against Allah at all. Verily! The decision rests only with Allah. In him, I put my trust and let all those that trust, put their trust in Him." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry He also said, 'O my sons, enter not by one door; enter by separate doors. Yet I cannot avail you anything against God; judgment belongs not to any but God. In Him I have put my trust; and in Him let all put their trust who put their trust.' zoom
Edward Henry Palmer And he said, 'O my sons! enter not by one gate, but enter by several gates; but I cannot avail you aught against God. Judgment is only God's; upon Him do I rely, and on Him do the reliant rely.' zoom
George Sale And he said, my sons, enter not into the city by one and the same gate; but enter by different gates. But this precaution will be of no advantage unto you against the decree of God; for judgment belongeth unto God alone: In Him do I put my trust, and in Him let those confide who seek in whom to put their trust. zoom
John Medows Rodwell And he said, "O, my sons! Enter not by one gate, but enter by different gates. Yet can I not help you against aught decreed by God: judgment belongeth to God alone. In Him put I my trust, and in Him let the trusting trust." zoom
N J Dawood (2014)  My sons, do not enter from one gate; enter from different gates. In no way can I shield you from the might of God; judgement is God‘s alone. In Him I have put my trust. In Him let the trustful put their trust.‘ zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb And he added: 'My sons, do not enter [the city] by one gate, but enter by different gates. In no way can I be of help to you against God. Judgement rests with none but God. In Him have I placed my trust, and in Him alone let all those who trust place their trust.' zoom
Ahmed Hulusi And he said, “O my sons... Do not all enter from one gate... but enter from different gates... (Though) I cannot protect you from (what is to come from) Allah... The judgment is Allah’s alone... I have placed my trust in Him and I turn to Him (believe the Name Wakil in my essence will fulfill its function without failure!)... Those who place their trust should place their trust in Him.” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli He also said: 'O' my sons! Do not enter by one gate, but enter by separate gates. Yet I cannot avail you anything against Allah. Judgment belongs no one but Allah. In Him do I put my trust, and in Him let all that trust put their trust'. zoom
Mir Aneesuddin And he said, “O my sons ! (all of you) do not enter through one gate but enter through different gates, and nothing from Allah can be kept away from you by me, the decision is no one’s but Allah’s, in Him do I put my trust and therefore, let all those who trust, put their trust in Him.” zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=12&verse=67
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...