←Prev   Ayah Hud (Hud) 11:102   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And such is thy Sustainer's punishing grasp whenever He takes to task any community that is given to evildoing: verily, His punishing grasp is grievous, severe
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Such is the ˹crushing˺ grip of your Lord when He seizes the societies entrenched in wrongdoing. Indeed, His grip is ˹terribly˺ painful and severe.
Safi Kaskas   
Such is the punishment of your Lord when He decides to punish a community for their transgression. His punishment is painful and severe.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَكَذَ ٰلِكَ أَخۡذُ رَبِّكَ إِذَاۤ أَخَذَ ٱلۡقُرَىٰ وَهِیَ ظَـٰلِمَةٌۚ إِنَّ أَخۡذَهُۥۤ أَلِیمࣱ شَدِیدٌ ۝١٠٢
Transliteration (2021)   
wakadhālika akhdhu rabbika idhā akhadha l-qurā wahiya ẓālimatun inna akhdhahu alīmun shadīdu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And thus (is) the seizure (of) your Lord when He seizes the cities while they (are) doing wrong. Indeed, His seizure (is) painful, (and) severe.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And such is thy Sustainer's punishing grasp whenever He takes to task any community that is given to evildoing: verily, His punishing grasp is grievous, severe
M. M. Pickthall   
Even thus is the grasp of thy Lord when He graspeth the townships while they are doing wrong. Lo! His grasp is painful, very strong
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Such is the chastisement of thy Lord when He chastises communities in the midst of their wrong: grievous, indeed, and severe is His chastisement
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Such is the ˹crushing˺ grip of your Lord when He seizes the societies entrenched in wrongdoing. Indeed, His grip is ˹terribly˺ painful and severe.
Safi Kaskas   
Such is the punishment of your Lord when He decides to punish a community for their transgression. His punishment is painful and severe.
Wahiduddin Khan   
Such is the punishment of your Lord when He seizes the towns in the midst of their sins: His punishing grip is terrible and severe
Shakir   
And such is the punishment of your Lord when He punishes the towns while they are unjust; surely His punishment is painful, severe
Dr. Laleh Bakhtiar   
And, thus, is the taking of thy Lord when He took the towns while they are ones who are unjust. Truly, His taking is painful, severe.
T.B.Irving   
Even so will your Lord seize things when He takes over any towns while they are doing wrong; His seizing will be painful, severe.
Abdul Hye   
Such is the seizure of your Lord when He seizes the town (population) while they are doing wrong. Surely, His seizure is painful and severe.
The Study Quran   
Such is the seizing of thy Lord when He seizes the towns while they are doing wrong. Surely His seizing is painful, severe
Talal Itani & AI (2024)   
Such is your Lord’s grip when He seizes the communities while they are immersed in wrongdoing. Indeed, His grip is painful and severe.
Talal Itani (2012)   
Such is the grip of your Lord when He seizes the towns in the midst of their sins. His grip is most painful, most severe
Dr. Kamal Omar   
And such is the Seizure by your Nourisher-Sustainer when He caught the habitations while these are involved in transgression. Surely His Seizure is painful as well as severe
M. Farook Malik   
Such is the scourge of your Lord when He seizes a sinful town; indeed, His seizure is terrible and painful
Muhammad Mahmoud Ghali   
And thus is the taking away of your Lord when He takes away the towns (while) they are unjust; surely His taking away is painful (and) strict
Muhammad Sarwar   
Thus was the punishment of your Lord when He punished the unjust people of the towns. The punishment of your Lord is certainly severe
Muhammad Taqi Usmani   
Such is the seizing of your Lord when He seizes the (people of) towns when they are transgressing. Indeed, His seizing is painful, severe
Shabbir Ahmed   
Such is the grasp of your Lord's Law of Requital on townships when they run oppressive systems. His grasp is painful, strong
Dr. Munir Munshey   
Such is the severe punishment of your Lord when He seizes a town over its evil deeds. The capture by Him is very painful indeed
Syed Vickar Ahamed   
Such is the punishment of your Lord: When He punishes peoples in the midst of their wrong; Truly painful and severe is His punishment
Umm Muhammad (Sahih International)   
And thus is the seizure of your Lord when He seizes the cities while they are committing wrong. Indeed, His seizure is painful and severe
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Such is the taking of your Lord when He takes the towns while they are wicked. His taking is painful, severe
Abdel Haleem   
Such is the punishment of your Lord for towns in the midst of their sins: His punishment is terrible and severe
Abdul Majid Daryabadi   
And even such is the overtaking of thy Lord when He overtaketh the cities while they are wrong-doers; verily His overtaking is afflictive, severe
Ahmed Ali   
Such is the punishment of your Lord when He seizes human settlements in the acts of wickedness. Surely His hold is grievous and terrible
Aisha Bewley   
Such is the iron grip of your Lord when He seizes the cities which do wrong. His grip is painful, violent.
Ali Ünal   
That is how your Lord seizes the townships when He seizes them when they are wrongdoers. His seizing is indeed painful, severe
Ali Quli Qara'i   
Such is the seizing of your Lord when He seizes the townships that are wrongdoing. Indeed His seizing is painful, severe
Hamid S. Aziz   
Even thus is your Lord´s grasp when He overtakes the communities that have done wrong; verily, His grasp is grievous, strong
Ali Bakhtiari Nejad   
And such is your Lord's punishment when He punishes the towns while they are wrongdoers. His taking is indeed severely painful.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Such is the chastisement of your Lord. When He chastises societies in the middle of their wrong, terrible indeed and severe is His chastisement
Musharraf Hussain   
That is how your Lord snatches away towns that are steeped in evil: His punishment is severely painful.
Maududi   
Such is the seizing of your Lord that when He does seize the towns immersed in wrong-doing, His seizing is painful, terrible.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And such is the seizing of your Lord when He seizes the towns while they are wicked. His taking is painful, severe.
Mohammad Shafi   
And such was the seizure of your Lord when He seized the inhabitants of the earth while they did wrong. His seizure is indeed painful, severe

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And such is the seizing of your Lord, when He seizes the towns on their injustice. No doubt, His seizing is painful, severe.
Rashad Khalifa   
Such was the retribution enforced by your Lord when the communities transgressed. Indeed, His retribution is painful, devastating.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Such is the seizing of your Lord, when He seizes the evildoing villages. His seizing is painful, stern
Maulana Muhammad Ali   
And such is the punishment of thy Lord, when He punishes the towns while they are iniquitous. Surely His punishment is painful, severe
Muhammad Ahmed & Samira   
And as/like that (is) your Lord's punishing , if/when He took/punished the villages/urban cities, and (while) it is unjust/oppressive , that His punishing (is) strong (severe)
Bijan Moeinian   
Such is the way that your Lord punishes the unjust nations. Know that His punishment is sever and painful
Faridul Haque   
And similar is the seizure of your Lord when He seizes the townships upon their injustice; indeed His seizure is painful, severe
Sher Ali   
Such is the seizure of thy Lord when HE seizes the cities while they are doing wrong. Surely, HIS seizure is grievous and severe
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And that is how your Lord grips: He seizes the communities when they (become) tyrannous and corrupt. Surely, His grip is agonizing and fierce
Amatul Rahman Omar   
Such is the punishing grasp of your Lord when He takes to task the peoples of the townships (after bringing home to them the truth) while they are steeped in wrongdoings. Surely, painful is His punishing grasp (and) severe
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Such is the Seizure of your Lord when He seizes the (population of) towns while they are doing wrong. Verily, His Seizure is painful, and severe

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Such is the seizing of thy Lord, when He seizes the cities that are evildoing; surely His seizing is painful, terrible
George Sale   
And thus was the punishment of thy Lord inflicted, when He punished the cities which were unjust; for his punishment is grievous and severe
Edward Henry Palmer   
Thus is thy Lord's overtaking when He overtakes the cities that have done wrong; verity, His overtaking is grievous, keen
John Medows Rodwell   
Such was thy Lord's grasp when he laid that grasp on the cities that had been wicked. Verily his grasp is afflictive, terrible
N J Dawood (2014)   
Such was the scourge your Lord scourged the communities while they sinned. Harrowing and relentless is His scourge

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Such is the seizing of your Lord when He seizes the townships as they wrong their own souls. Lo! His seizing is painful, severe.
Munir Mezyed   
This is how your Lord seizes when He seizes these iniquitous towns Surely His seizure is excruciating and rigorous.
Sahib Mustaqim Bleher   
That is how your Lord´s grasp was when He overtook the towns whilst they did wrong, for His grasp is painful and severe.
Linda “iLHam” Barto   
Such is the discipline of your Lord when He rebukes communities in the midst of their sin. His discipline is indeed horrible and severe.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And such is the seizing of your Lord when He seizes the towns while they are unjust. His seizing is indeed most painful, most severe.
Irving & Mohamed Hegab   
Even so will your Lord seize things when He takes over any towns while they are doing wrong; His seizing will be painful, severe.
Samy Mahdy   
And thus your Lord’s taken if He takes the villages while they are oppressive. His taken, is painful, severe.
Sayyid Qutb   
Such is your Lord's punishment whenever He takes to task any community which is bent on evildoing; His punishment is indeed grievous, severe.
Ahmed Hulusi   
Thus is the seizure of your Rabb of the cities of wrongdoers! Indeed, His seizure is painful and severe!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And such is the grasp(of punishment)of your Lord when He grasps the townships that are unjust. Verily His grasp(punishment)is painful, severe.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Thus much is the punishment of Allah, your Creator, when He overtakes the towns whose inhabitants are wrongful of actions and grow daily more and more wicked. The divine act of overthrowing the wicked is indeed painful and terrifying
Mir Aneesuddin   
And like that your Fosterer seizes when He seizes the cities while they are unjust. His seizing is certainly severely painful.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Such is the chastisement of thy Lord when He chastises communities in the midst of their wrong: grievous, indeed, and severe is His chastisement
OLD Literal Word for Word   
And thus (is) the seizure (of) your Lor when He seizes the cities while they (are) doing wrong. Indeed, His seizure (is) painful, (and) severe
OLD Transliteration   
Wakathalika akhthu rabbika itha akhatha alqura wahiya thalimatun inna akhthahu aleemun shadeedun