إِذۡ قَالَ لِأَبِیهِ وَقَوۡمِهِۦ مَاذَا تَعۡبُدُونَ ٨٥
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Həmin vaxt o, atasına və tayfasına belə demişdi: “Siz nəyə ibadət edirsiniz?
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
kad je ocu svome i narodu svome rekao: \"Čemu se to vi klanjate?
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
هنگامی که به پدر و قومش گفت: «اینها چیست که میپرستید؟!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
وقتى كه به پدر و قومش گفت: چه چيزى را بندگى مىكنيد؟(85)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
[یاد کن] هنگامی را که به پدر و قومش گفت: چیست آنچه می پرستید؟
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
هنگامی که با پدر (یعنی عموی) خود و قومش گفت: شما به پرستش چه مشغولید؟
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Quand il dit à son père et à son peuple: «Qu'est-ce que vous adorez?»
French - Rashid Maash
Rashid Maash
il dit à son père et à son peuple : « Qu’est-ce que vous adorez ?
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
(und) als er zu seinem Vater und zu seinem Volk sagte: "Was verehrt ihr da?
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Als er zu seinem Vater und zu seinen Leuten sagte: "Wem dient ihr?!
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Als er zu seinem Vater und seinem Volk sagte: "Wem dient ihr da?
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Als er sagte zu seinem Vater und seinem Volk: "Wem dient ihr?
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
A lõkacin da ya ce wa ubansa da mutãnensa, "Mẽne ne kuke bautãwa?"
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
(Ingatlah) ketika ia berkata kepada bapaknya dan kaumnya: \"Apakah yang kamu sembah itu?
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Disse a suo padre e al suo popolo: «Cos'è che adorate?
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തന്റെ പിതാവിനോടും ജനതയോടും അദ്ദേഹം ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞ സന്ദര്ഭം: എന്തൊന്നിനെയാണ് നിങ്ങള് ആരാധിക്കുന്നത്?
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Quando disse a seu pai e a seu povo: "O que adorais?"
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
когда спросил своего отца и свой народ: \"Чему поклоняетесь?
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Когда сказал отцу и своему народу: ■ \"Чему же поклоняетесь вы все?
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(ياد ڪر) جڏھن پنھنجي پيءُ ۽ پنھنجيءَ قوم کي چيائين تہ اوھان ڇاکي پوڄيندا آھيو؟
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
y dijo a su padre y a su pueblo: "¿Qué es lo que adoran?
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
y cuando dijo a su padre y a su pueblo: «¿Qué es lo que adoráis?”
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Атасына вә кавеменә әйтте: \"Аллаһны ташлап нәрсәгә гыйбадәт кыласыз.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Hani o, babasına ve kavmine: Siz kime kulluk ediyorsunuz? demişti.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Hani o, babasına ve kavmine demişti ki: Siz, nelere ibadet ediyorsunuz?
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Babasına ve toplumuna sormuştu: \"Siz neye kulluk/ibadet ediyorsunuz?\
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جبکہ انہوں نے اپنے باپ (جو حقیقت میں چچا تھا، آپ بوجہ پرورش اسے باپ کہتے تھے) اور اپنی قوم سے کہا: تم کن چیزوں کی پرستش کرتے ہو؟،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جب انہوں نے اپنے باپ سے اور اپنی قوم سے کہا کہ تم کن چیزوں کو پوجتے ہو؟
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
جب اس نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے فرمایا (ف۸۴) تم کیا پوجتے ہو،
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Khi (Ibrahim) nói với phụ thân và người dân của mình: “Các người đang thờ phượng gì thế kia?!”
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
(Rántí) nígbà tí ó sọ fún bàbá rẹ̀ àti àwọn ènìyàn rẹ̀ pé: "Kí ni ẹ̀ ń jọ́sìn fún?