Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
For, this fellow-man of yours is not a madman
Your companion is not possessed
And (O people!) your companion is not one possessed
Source Arabic and Literal tools
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍ
wamā ṣāḥibukum bimajnūnin
And your Companion [Prophet Muhammad (peace be upon him)] is not ˹at all˺ insane
And not (is) your companion mad.
Generally Accepted Translations of the Meaning
For, this fellow-man of yours is not a madman
And your comrade is not mad
And (O people!) your companion is not one possessed
And your fellow man is not insane.
This fellow of yours is not mad,
Your companion is not one possessed
And your companion is not gone mad
And your companion is not one who is possessed.
Your companion is not crazy!
(O people of Makkah) your companion (Muhammad) is not a mad man,
And your fellow man [i.e., the Prophet] is not possessed
Your companion is not possessed
Your companion is not mad.
Your friend is not possessed
And your companion (who is propagating the Message of God to you is) not a fanatic
O people of Mecca! Your companion has not gone mad
And in no ay is your companion (The Prophet) a madman
Your companion (Muhammad) does not suffer from any mental illnes
Your companion (Muhammad ) is not a madman
For, this fellow-man of yours is not a madman
(Oh people)! your companion is not crazy
And (O people!), your companion (the Prophet) is not one who is possessed
And your companion is not [at all] mad
And your friend is not crazy.
Your companion is not mad
Nor is your companion distracted
Your companion is not mad
Your companion is not mad.
Your companion (the Messenger who has spent his life among you) is not a madman
Your companion is not crazy
And your companion is not one possessed (or mad)
And your companion is not a madman,
And your companion is not one possessed
Your companion isn’t mad;
(O people of Makkah), your companion is not mad
And your companion [Prophet Muhammad] is not mad
Controversial or status undetermined works
And your companion is not mad.
Your friend (Rashad) is not crazy
Your Companion is not mad
And your companion is not mad
And your companion/friend is not with mad/insane
Know that this fellow among you is not mad
And your companion is not insane
And your companion is not mad
Your friend is not crazy.
And, (O people,) he who blesses you with his (holy) companionship (Muhammad [blessings and peace be upon him]) is not mad. (Whatever he communicates is the truth.
And that this compatriot of yours (-Muhammad) is not at all mad
And (O people) your companion (Muhammad (Peace be upon him)) is not a madman
Non-Muslim and/or Orientalist works
Your companion is not possessed
And your companion Mohammed is not distracted
Your comrade is not mad
And your compatriot is not one possessed by djinn
No, your countryman² is not possessed
New, Partial, or In Progress Translations
And (Wa) your friend (Mohammed) (Soahibu-kum) is not (Maa Bi) a madman (Maj'nuun).
And your companion is not a madman.
Lo! Your companion is not insane.
And your companion is not possessed.
Also, your companion [the Prophet] is not possessed [of an evil spirit].
Thus yourpl fellow is not a madman,
Your companion is not crazy!
And your friend is not a madman.
Your old friend is not mad.
Your companion is not crazy:
Your companion (Muhammad [saw]) is not possessed!
And your companion is not a madman.
And your friend is not mad.
And your companion (Mu?ammad) is not crazy
And (O people) your companion (Our Messenger) is not mad
Nor is your companion the -Prophet Muhammad- possessed by an evil spirit
And your companion (Muhammed) is not possessed by jinn.
And your companion is not mad.
Obsolete and/or older editions
And (O people!) your companion is not one possessed
And your friend is not crazy.
And your friend is not crazy
And not (is) your companion mad
Wama sahibukum bimajnoonin