Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
and then We cleave the earth [with new growth], cleaving it asunder
then We split the earth in fissure
And We split the earth in fragments
Source Arabic and Literal tools
ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّا
thumma shaqaqnā l-arḍa shaqqan
then We break open the earth splitting ˹for sprouts˺
Then We cleaved the earth splitting,
Generally Accepted Translations of the Meaning
and then We cleave the earth [with new growth], cleaving it asunder
Then split the earth in cleft
And We split the earth in fragments
and meticulously split the earth open ˹for sprouts˺,
and caused the soil to break open,
and then We cleaved the earth asunder
Then We cleave the earth, cleaving (it) asunder
Again, We split the earth, a splitting.
then We split the earth right open
then split the earth (soil) in clefts.
Further to that, WE cleaved the earth to yield.
then We split the earth in fissures
Then We split the earth open.
Then crack the soil open.
Then We split the earth in clefts
and cleave the soil asunder
Thereafter We clove the earth in fissures, (Literally: in cloven "fissures")
and let the earth to break ope
then how nicely We split the earth
And then We split the earth, split and cleave
(Then) We split the ground and lay it open
And We split the earth into pieces
Then We broke open the earth, splitting [it with sprouts]
Then We breached the land with cracks.
and cause the soil to split open
Thereafter We cleave the earth in clefts
Then We cracked the earth open under pressure (of germination
then split the earth into furrows.
Then We split the earth in clefts
then We split the earth into fissure
Then We cleave the earth
then We split open the earth, cracking (for sprouts),
And We split the earth into pieces
then We split open the ground
and cleaved the earth, cleaving it asunder
And We pierced the soil, so that it got soaked [with rain water]
Controversial or status undetermined works
Then We cleaved the earth well.
Then we split the soil open
and split the earth, splitting
Then cleave the earth, cleaving (it) asunder
Then We split/cracked the earth/Planet Earth splitting/cracking
the sky, then He splits the earth and…
Then We split the earth properly
Then WE cleave the earth a proper cleaving
Then We cracked the land with cracks.
Then We split the earth and tear it asunder
Then We cleave the earth, a proper cleaving
And We split the earth in clefts
Non-Muslim and/or Orientalist works
then We split the earth in fissure
afterwards We cleave the earth in clefts
then we have cleft the earth asunder
Then cleft the earth with clefts
and cleave the earth asunder
New, Partial, or In Progress Translations
then (Thumma) We split (Shaqaq'naa) the ground (El'Ar'do), by cracking (Shaqqaa)
And then We cleft the earth a cleaving.
And then We cleave the earth in rifts.
Then We made the earth split open,
We fragment the earth in cracks.
then We made the land vigorously rupture
then We split the earth right open
Then We split the earth, splitting.
and cleave the earth in fissures;
then We split the earth making fissures in it
And We split open the earth (and thus),
And We split the earth in clefts.
then We split the earth into furrows
"then We split the earth in fissures,"
And We split the earth into fragments
Then We split the earth and break up the soil to allow water in and vegetations to grow
then We split the earth, (with) a splitting
Then We split the earth, splitting.
Obsolete and/or older editions
And We split the earth in fragments
Then We breached the land with cracks.
Then We cracked the land with cracks
Then We cleaved the earth splitting
Thumma shaqaqna al-arda shaqqan