Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
Yet, verily, thou art bound to die, [O Muhammad,] and, verily, they, too, are bound to die
Thou art mortal, and they are mortal
Truly thou wilt die (one day), and truly they (too) will die (one day)
Source Arabic and Literal tools
innaka mayyitun wa-innahum mayyitūn
Indeed, you will die and indeed, they (will also) die.
Generally Accepted Translations of the Meaning
Yet, verily, thou art bound to die, [O Muhammad,] and, verily, they, too, are bound to die
Lo! thou wilt die, and lo! they will die
Truly thou wilt die (one day), and truly they (too) will die (one day)
You ˹O Prophet˺ will certainly die, and they will die too.
You will die, and they will die.
You will die and they too will die
Surely you shall die and they (too) shall surely die
Truly, thou art mortal and, truly, they are mortal.
You are mortal and they are mortal [too].
Surely, you (O Muhammad) will die and surely, they too will die.
Of certain you are bound to die, and for certain they are bound to die.
Surely thou wilt die, and surely they will die
You will die, and they will die.
You will die, and they will die
Verily, you [O Prophet (the addressee is singular)] are about to die, and surely they (i.e., the other people, too) are about to die
O Prophet, you shall die and they too shall die
Surely you will be dead: and surely they (also) will be dead
(Muhammad), you will die and all of them will also die
Verily, you are to die and they are to die
Behold (O Prophet) you will die, and verily, they will die. (What counts is how people journey through life)
(Oh prophet)! Of course you will die! And for sure, they will die too
Truly, you will die (one day), and truly they will also die (one day)
Indeed, you are to die, and indeed, they are to die
You will die, and they will die.
You [Prophet] will certainly die, and so will they
Verily thou art mortal, and verily they are mortals
Verily you will die, and so will they
You will die and they too will die.
You will surely die (one day), and surely they (too) will die
You will indeed die, and they [too] will die indeed
Surely you shall die and they too shall surely die
Indeed, you die and indeed they die,
Truly you will die, and truly they will die
You shall die, so shall they die;
(O Prophet), you are destined to die and they too are destined to die
You (Prophet Muhammad) are mortal and so are they
Controversial or status undetermined works
Undoubtedly, you are to die, and they are too to die.
You (Muhammad) will surely die, just like they will die.
You are mortal, and they are mortal
Surely thou wilt die and they (too) will die
You truly are dying, and that they truly are dying
You (Mohammad) will die, just like they will die
Indeed you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) will taste death, and they (the disbelievers) too will die
Surely, thou wilt die, and surely, they too, will die
You will die, and they will die.
(O My Esteemed Beloved!) Surely, you will pass away (only to taste death) but they will certainly die (for everlasting death.* So the difference between the two deaths will be worth seeing)
(One day), you will surely die and so shall they (after a brief span of life)
Verily, you (O Muhammad SAW) will die and verily, they (too) will die
Non-Muslim and/or Orientalist works
Thou art mortal, and they are mortal
Verily thou, O Mohammed, shalt die, and they also shall die
Verily, thou shalt die, and, verily, they shall die
Thou truly shall die, O Muhammad, and they too shall die
You¹ are doomed to die, and they are doomed to die
New, Partial, or In Progress Translations
Indeed, you (s) (Innaka) will die (Mayyitun), and (Wa) indeed, they (p) (Innahum) will die (Mayyituun).
Truly you [O Muhammad] are going to die and they too are certainly going to die.
Most surely you are destined to die, and most surely, they, too, are destined to die:
You will die, and they will die.
Truly, you will die, and truly, they will die.
Yousg will certainly die, and they will certainly die.
You are mortal and they are mortal [too].
You will die, and they will die.
You will die, and they [too] will die.
Indeed you are bound to die, and they too are bound to die;
You will most certainly taste death and they will most certainly taste death!
Verily, you will die, and verily, they (too) will die.
You will die, and they will die,
You will certainly die and they (too) will certainly die,
You Muhammad are destined to die and so are they
Indeed, you will die, and indeed, they will die;
Obsolete and/or older editions
Truly thou wilt die (one day), and truly they (too) will die (one day)
You will die, and they will die
You will die, and they will die
Indeed, you will die and indeed, they (will also) die
Innaka mayyitun wa-innahum mayyitoona