أَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْأَبْصَارُ

Popular Translations

Muhammad Asad

[and] whom we made the target of our derision? Or is it that [they are here, and] our eyes have missed them?”

Arthur John Arberry

What, did we take them for a laughing-stock? Or have our eyes swerved away from them?

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"Did we treat them (as such) in ridicule, or have (our) eyes failed to perceive them?"

Arabic

أَتَّخَذۡنَـٰهُمۡ سِخۡرِیًّا أَمۡ زَاغَتۡ عَنۡهُمُ ٱلۡأَبۡصَـٰرُ ۝٦٣

Transliteration (2021)

attakhadhnāhum sikh'riyyan am zāghat ʿanhumu l-abṣār