Did we take them (in) ridicule or has turned away from them the vision?"
View 80 More Translations ↓[and] whom we made the target of our derision? Or is it that [they are here, and] our eyes have missed them?”
What, did we take them for a laughing-stock? Or have our eyes swerved away from them?
"Did we treat them (as such) in ridicule, or have (our) eyes failed to perceive them?"
أَتَّخَذۡنَـٰهُمۡ سِخۡرِیًّا أَمۡ زَاغَتۡ عَنۡهُمُ ٱلۡأَبۡصَـٰرُ ٦٣
attakhadhnāhum sikh'riyyan am zāghat ʿanhumu l-abṣār
Your support keeps the Qur'an free and accessible
Help ensure IslamAwakened's future with a recurring monthly gift. Even $3/month makes a meaningful difference.
Cancel anytime • 100% goes to maintaining the site
We also accept one-time contributions via PayPal: