Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
and for all such, behold, hell is the promised goal
being perverse; Gehenna shall be their promised land all together
And verily, Hell is the promised abode for them all
Source Arabic and Literal tools
wa-inna jahannama lamawʿiduhum ajmaʿīn
And indeed, Hell (is) surely the promised place for them all.
Generally Accepted Translations of the Meaning
and for all such, behold, hell is the promised goal
And lo! for all such, hell will be the promised place
And verily, Hell is the promised abode for them all
and surely Hell is their destined place, all together.
and Hell is the promised meeting place for all of you.
Surely, Hell is the place to which they are destined
And surely Hell is the promised place of them all
And, truly, hell is promised to them one and all.
Hell will [serve as] an appointment for all of them together.
And surely, hell is the promised place for them all,
And surely, Jahannam is their promised place, all included.
And verily Hell shall be their tryst, all together.
Hell is the promised place for all of them.
And Hell is the meeting-place for them all.
And surely, Hell is indeed the promised place for them all
They will be all destined for Hell
And surely Hell will be indeed their promised (abode) all together
Hell is the promised place for them all
And Jahannam (Hell) is the promised place for them all
"And for all such, behold, Hell is the promised abode."
"And verily, hell is the promised place for them all!"
And surely, Hell is the promised home for them all
And indeed, Hell is the promised place for them all
And that Hell shall be their appointment, all of them.
Hell is the promised place for all these
And verily Hell is the place promised unto them all
For whom the ordained place is surely Hell
Hell is the promised meeting-place for all of them.
And for all such (rebellious people), Hell is the promised place
and indeed hell is the tryst of them all
And, verily, hell is promised to them all
and hell is the promised place for all of them.”
And indeed hell is the promised abode for them all
The promised destiny for all of them is Hell
Surely Hell is the promised place for all of them."
And indeed Hell is the place promised to them all
Controversial or status undetermined works
And verily, Hell is the promised place of them all.
"And Hell awaits them all.
Gehenna (Hell) will be the promise for all of them
And surely hell is the promised place for them all -
And that Hell (is) their appointment (E) all/all together
“Your followers, then, will be gathered in the Hell.”
And indeed hell is the promise for all of them
And, surely, Hell is the promised place for them all
"Hell, shall be the appointed place for them all."
And verily, the promised place for all of them is Hell
`And, of course, Gehenna is the promised place for such of them all
"And surely, Hell is the promised place for them all
Non-Muslim and/or Orientalist works
being perverse; Gehenna shall be their promised land all together
And hell is surely denounced unto them all
and, verily, hell is promised to them all together
And verily, Hell is the promise for them one and all
they are all destined for Hell
New, Partial, or In Progress Translations
"And (Wa) indeed (Inna), Hell (Jahannama) is (La) their appointment (Maw'edu-hum') all together (Aj'maeen).
And Lo! Hell is indeed going to be the promised place for them altogether.
Indeed, Gehenna is the promised place for them all’.
And hell is the abode for all of them.
“Truly, Hell is the promised place for them all.”
And indeed, Hell is the meeting place for them all.
Hell will [serve as] an appointment for all of them together.
And surely Gohanam (Hell) is their appointment altogether.
and indeed hell is the tryst of them all.
For all such, hell is the promised destiny.
“Indeed, Hell is the place to which they are destined.”
And surely, Hell is the place promised for them all.
Hell is the appointed place for all of them.
And verily Hell is certainly the promised place of them all.
"And Hell is indeed the destination wherein shall they all make their abode"
and hell is certainly the promised place for all of them.”
And indeed, hell is surely their appointment all together.
Obsolete and/or older editions
And verily, Hell is the promised abode for them all
"And that Hell shall be their appointment, all of them."
"And Hell, for all of those, shall be the appointed place."
And indeed, Hell (is) surely the promised place all
Wa-inna jahannama lamawAAiduhum ajmaAAeena