Chapter 88, Verse 23

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Lakin kim (imandan) üz döndərib (Qur’anı) inkar etsə

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
A onoga koji glavu okreće i neće da vjeruje,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
A ko se okrene i ne vjeruje,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
但誰轉身離去而且不信道,

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Maar wie zich afwenden, en niet gelooven zal,

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
مگر بر كسى‌كه رو برگرداند و قبول نكرد.(23)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
مگر کسی که پشت کند و کافر شود،
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
ولی کسی که [به دنبال تذکر پی در پی] روی گردانید و کفر ورزید.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
جز آنکه هر کس (پس از تذکر) روی از حق بگرداند و کافر شود.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Sauf celui qui tourne le dos et ne croit pas,
Montada Montada
mais celui-là seul qui se détourne et mécroit,
Rashid Maash Rashid Maash
Quant à celui qui préfère se détourner et persister dans l’impiété,

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
was jedoch den anbelangt, der sich abkehrt und im Unglauben verharrt.
Außer demjenigen, der den Rücken kehrte und Kufr betrieb,
Wer sich aber abkehrt und ungläubig ist,
Word by Word Word by Word (JA2022)
Nur wer sich abkehrt und ungläubig ist

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Fãce dai duk wanda ya jũya bãya, kuma ya kãfirta.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
tetapi orang yang berpaling dan kafir,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Quanto a chi volge le spalle e non crede,
Safi Kaskas Safi Kaskas
Però, se qualcuno si volge indietro e rifiuta Dio,

Japanese

Japanese Japanese
だが誰でも,背き去って信仰を拒否するならば,

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
പക്ഷെ, വല്ലവനും തിരിഞ്ഞുകളയുകയും, അവിശ്വസിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന പക്ഷം

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E, àquele que te for adverso e incrédulo,
Mas a quem volta as costas e renega a Fé,

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
А тех, кто отвернется и не уверует,
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
за исключением тех, кто отвернулся [от веры] и не уверовал [в Коран].
V. Porokhova V. Porokhova
Кто ж отвернется и отвергнет веру,

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
پر جنھن مُنھن موڙيو ۽ ڪُفر ڪيو

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Sin embargo, a quien se desvíe y no crea,
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Pero a quien dé la espalda y descrea
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Pero sabe que a quien dé la espalda y rechace la verdad

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Мәгәр берәү синнән артка борылса һәм Коръәнне инкяр кылса.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Tersine giden, nankörlük eden başka.
Sha'aban British Sha'aban British
Ancak, kim yüz çevirir ve kâfir olursa,
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Ancak yüz çevirip inkâr edene gelince,

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
مگر جو رُوگردانی کرے اور کفر کرے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہاں جس نے منہ پھیرا اور نہ مانا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ہاں جو منہ پھیرے (ف۱۴) اور کفر کرے (ف۱۵)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Nhưng nếu ai quay lưng và vô đức tin.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
àfi ẹni tí ó bá pẹ̀yìndà (sí òdodo), tí ó sì ṣàì gbàgbọ́.