Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Lakin kim (imandan) üz döndərib (Qur’anı) inkar etsə
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
A onoga koji glavu okreće i neće da vjeruje,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
A ko se okrene i ne vjeruje,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
但誰轉身離去而且不信道,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Maar wie zich afwenden, en niet gelooven zal,
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
مگر بر كسىكه رو برگرداند و قبول نكرد.(23)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
مگر کسی که پشت کند و کافر شود،
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
ولی کسی که [به دنبال تذکر پی در پی] روی گردانید و کفر ورزید.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
جز آنکه هر کس (پس از تذکر) روی از حق بگرداند و کافر شود.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Sauf celui qui tourne le dos et ne croit pas,
Montada
Montada
mais celui-là seul qui se détourne et mécroit,
Rashid Maash
Rashid Maash
Quant à celui qui préfère se détourner et persister dans l’impiété,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
was jedoch den anbelangt, der sich abkehrt und im Unglauben verharrt.
Außer demjenigen, der den Rücken kehrte und Kufr betrieb,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wer sich aber abkehrt und ungläubig ist,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Nur wer sich abkehrt und ungläubig ist
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Fãce dai duk wanda ya jũya bãya, kuma ya kãfirta.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
tetapi orang yang berpaling dan kafir,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Quanto a chi volge le spalle e non crede,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Però, se qualcuno si volge indietro e rifiuta Dio,
Japanese
Japanese
Japanese
だが誰でも,背き去って信仰を拒否するならば,
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പക്ഷെ, വല്ലവനും തിരിഞ്ഞുകളയുകയും, അവിശ്വസിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന പക്ഷം
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E, àquele que te for adverso e incrédulo,
Mas a quem volta as costas e renega a Fé,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
А тех, кто отвернется и не уверует,
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
за исключением тех, кто отвернулся [от веры] и не уверовал [в Коран].
V. Porokhova
V. Porokhova
Кто ж отвернется и отвергнет веру,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پر جنھن مُنھن موڙيو ۽ ڪُفر ڪيو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Sin embargo, a quien se desvíe y no crea,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Pero a quien dé la espalda y descrea
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Pero sabe que a quien dé la espalda y rechace la verdad
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Мәгәр берәү синнән артка борылса һәм Коръәнне инкяр кылса.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Tersine giden, nankörlük eden başka.
Sha'aban British
Sha'aban British
Ancak, kim yüz çevirir ve kâfir olursa,
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Ancak yüz çevirip inkâr edene gelince,
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
مگر جو رُوگردانی کرے اور کفر کرے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہاں جس نے منہ پھیرا اور نہ مانا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ہاں جو منہ پھیرے (ف۱۴) اور کفر کرے (ف۱۵)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Nhưng nếu ai quay lưng và vô đức tin.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
àfi ẹni tí ó bá pẹ̀yìndà (sí òdodo), tí ó sì ṣàì gbàgbọ́.