Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Çünki onlar haqq-hesab çəkiləcəyinə ümid bəsləmirdilər (qiyamət gününə inanmır, onun əzabından qorxmurdular).
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Oni nisu očekivali da će račun polagati
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Uistinu, oni se nisu nadali obračunu,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他們的確不怕清算,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Want zij hoopten, dat zij geene rekenschap zouden moeten afleggen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آنها اميد رسيدگى به حسابشان را نداشتند.(27)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
چرا که آنها هیچ امیدی به حساب نداشتند،
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
اینان بودند که به [روز] حساب امیدی نداشتند،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
زیرا آنها به حقیقت امید به روز حساب نداشتند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Car ils ne s'attendaient pas à rendre compte,
Montada
Montada
Ils ne prévoyaient nullement qu’ils auraient des comptes à rendre,
Rashid Maash
Rashid Maash
C’est qu’ils ne redoutaient pas d’affronter le Jugement,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
(weil) sie mit keiner Rechenschaft gerechnet haben
Gewiß, sie pflegten auf keine Abrechnung zu hoffen,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie erwarteten ja niemals eine Abrechnung
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Gewiss, sie haben nicht erwartet eine Abrechnung
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle ne, sũ, sun kasance bã su fãtar sauƙin wani hisãbi.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya mereka tidak berharap (takut) kepada hisab,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
[poiché] non si aspettavano il rendiconto;
Safi Kaskas
Safi Kaskas
perché non hanno temuto di dover giustificare le loro azioni,
Japanese
Japanese
Japanese
本当にかれらは,(その行いに対する)清算を希望しないでいた。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്ച്ചയായും അവര് വിചാരണ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നില്ലായിരുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Porque nunca temeram o cômputo,
Por certo, eles não esperavam prestar conta,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Воистину, они не ожидали расчета
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Ведь они не думали, [что их ждет] расплата,
V. Porokhova
V. Porokhova
Ведь на расплату (за свои грехи) ■ Они надежд не возлагали
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
ڇو تہ اُھي حساب ڏيڻ جي اُميد نہ رکندا ھئا
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
No contaban con el ajuste de cuentas
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
En verdad, ellos contaban con que no regresarían
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Ellos no esperaban tener que rendir cuentas,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк алар кыямәттә булачак хисабны көтми һәм ышанмый иделәр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Doğrusu onlar böyle bir hesap ummuyorlardı.
Sha'aban British
Sha'aban British
Çünkü onlar, hesabı ummuyorlardı.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Çünkü onlar hesap gününü (geleceğini) ummazlardı.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اس لئے کہ وہ قطعًا حسابِ (آخرت) کا خوف نہیں رکھتے تھے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہ لوگ حساب (آخرت) کی امید ہی نہیں رکھتے تھے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک انہیں حساب کا خوف نہ تھا (ف۲۲)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Quả thật, chúng đã không quan tâm đến việc (chúng sẽ phải đối mặt với) việc phán xét.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Dájúdájú wọn kì í retí ìṣírò-iṣẹ́.