Chapter 78, Verse 27

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Çünki onlar haqq-hesab çəkiləcəyinə ümid bəsləmirdilər (qiyamət gününə inanmır, onun əzabından qorxmurdular).

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Oni nisu očekivali da će račun polagati
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Uistinu, oni se nisu nadali obračunu,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他們的確不怕清算,

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Want zij hoopten, dat zij geene rekenschap zouden moeten afleggen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آن‌ها اميد رسيدگى به حسابشان را نداشتند.(27)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
چرا که آنها هیچ امیدی به حساب نداشتند،
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
اینان بودند که به [روز] حساب امیدی نداشتند،
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
زیرا آنها به حقیقت امید به روز حساب نداشتند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Car ils ne s'attendaient pas à rendre compte,
Montada Montada
Ils ne prévoyaient nullement qu’ils auraient des comptes à rendre,
Rashid Maash Rashid Maash
C’est qu’ils ne redoutaient pas d’affronter le Jugement,

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
(weil) sie mit keiner Rechenschaft gerechnet haben
Gewiß, sie pflegten auf keine Abrechnung zu hoffen,
Sie erwarteten ja niemals eine Abrechnung
Word by Word Word by Word (JA2022)
Gewiss, sie haben nicht erwartet eine Abrechnung

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle ne, sũ, sun kasance bã su fãtar sauƙin wani hisãbi.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Sesungguhnya mereka tidak berharap (takut) kepada hisab,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
[poiché] non si aspettavano il rendiconto;
Safi Kaskas Safi Kaskas
perché non hanno temuto di dover giustificare le loro azioni,

Japanese

Japanese Japanese
本当にかれらは,(その行いに対する)清算を希望しないでいた。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ വിചാരണ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നില്ലായിരുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Porque nunca temeram o cômputo,
Por certo, eles não esperavam prestar conta,

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Воистину, они не ожидали расчета
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Ведь они не думали, [что их ждет] расплата,
V. Porokhova V. Porokhova
Ведь на расплату (за свои грехи) ■ Они надежд не возлагали

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
ڇو تہ اُھي حساب ڏيڻ جي اُميد نہ رکندا ھئا

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
No contaban con el ajuste de cuentas
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
En verdad, ellos contaban con que no regresarían
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Ellos no esperaban tener que rendir cuentas,

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк алар кыямәттә булачак хисабны көтми һәм ышанмый иделәр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Doğrusu onlar böyle bir hesap ummuyorlardı.
Sha'aban British Sha'aban British
Çünkü onlar, hesabı ummuyorlardı.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Çünkü onlar hesap gününü (geleceğini) ummazlardı.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اس لئے کہ وہ قطعًا حسابِ (آخرت) کا خوف نہیں رکھتے تھے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہ لوگ حساب (آخرت) کی امید ہی نہیں رکھتے تھے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک انہیں حساب کا خوف نہ تھا (ف۲۲)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Quả thật, chúng đã không quan tâm đến việc (chúng sẽ phải đối mặt với) việc phán xét.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Dájúdájú wọn kì í retí ìṣírò-iṣẹ́.