Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Küləklərin sıxdığı) buludlardan şırıl-şırıl tökülən yağmur endirdik ki,
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Mi iz oblaka vodu obilno spuštamo
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I spustili iz oblaka vodu obilnu,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我從含水的雲裡,降下滂沱大雨,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En doen wij niet, uit de wolken, een overvloed van water stroomen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و از ابرهاى بههم فشرده باران تند نازل كرديم.(14)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و از ابرهای بارانزا آبی فراوان نازل کردیم،
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و از ابرهای متراکم و باران زا آبی ریزان نازل کردیم
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و از فشار و تراکم ابرها آب باران فرو ریختیم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
et fait descendre des nuées une eau abondante
Montada
Montada
Des nuages (gorgés de pluie), Nous avons fait descendre une eau en abondance,
Rashid Maash
Rashid Maash
Ne faisons-Nous pas descendre, de nuages gorgés d’eau, une pluie abondante
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und Wir senden aus den Regenwolken Wasser in Strömen hernieder
Und WIR ließen von Regenwolken reichlich fließendes Wasser fallen,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Wir haben von den Regenwolken sich ergießendes Wasser herabkommen lassen,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und Wir haben herabkommen lassen von den Regenwolken Wasser sich ergießendes
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma, Muka saukar daga cikakkun girãgizai, ruwa mai yawan zuba?
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
dan Kami turunkan dari awan air yang banyak tercurah,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
facciamo scendere dalle nuvole un'acqua abbondante
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Non abbiamo inviato dalle nuvole acqua in abbondanza,
Japanese
Japanese
Japanese
われは雲から豊かに雨を降らせ,
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
കാര്മേഘങ്ങളില് നിന്ന് കുത്തി ഒഴുകുന്ന വെള്ളം നാം ഇറക്കുകയും ചെയ്തു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Nem enviamos, das nuvens, copiosa chuva,
E fizemos descer, das nuvens carregadas, água copiosa,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
и низвели из облаков обильно льющуюся воду,
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
и ниспослали из туч изливающуюся воду,
V. Porokhova
V. Porokhova
И шлем из облаков обильные дожди,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ ڪڪرن مان ريلا ڪري وھندڙ پاڻي وسايوسون
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Y hemos hecho bajar de las nubes un agua abundante
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¿E hicimos descender de las nubes agua a torrentes,
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
e hice descender de las nubes agua abundante
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Дәхи болытлардан бере артыннан бере коелучы яңгыр суын иңдердек.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Sıkarak su çıkaranlardan şarıl şarıl bir su indirdik,
Sha'aban British
Sha'aban British
Ve o sıkıştıranlardan/bulutlardan şarıl şarıl bir su indirdik.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Üst üste yığılıp sıkışan bulutlardan şarıl şarıl akan sular indirdik.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم نے بھرے بادلوں سے موسلادھار پانی برسایا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور نچڑتے بادلوں سے موسلا دھار مینہ برسایا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور پھر بدلیوں سے زور کا پانی اتارا،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
TA đã ban xuống từ những đám mây chứa nước các cơn mưa.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Àti pé A sọ omi tó ń bọ́ tẹ̀léra wọn kalẹ̀ láti inú àwọn ẹ̀ṣújò