Chapter 72, Verse 22

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
De: “Məni Allahdan (Allahın əzabından) heç kəs qurtara bilməz və mən də Ondan başqa heç bir sığınacaq tapa bilmərəm!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Reci: \"Mene niko od Allahove kazne ne može u zaštitu uzeti; samo u Njega ja mogu utočište naći –
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Reci: "Uistinu, mene od Allaha neće zaštititi niko, niti ću naći mimo Njega utočište,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
你說:「任何人不能保護我不受真主的懲罰;除真主外,我絕不能發現任何避難所。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Zeg: Waarlijk, niemand kan mij tegen God bijstaan. Nimmer zal ik eene toevlucht buiten hem vinden.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بگو: هيچ‌كس مرا از عذاب خدا حفظ نمى‌كند و هرگز پناهگاهى غير از او پيدا نمى‌كنم.(22)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بگو: «(اگر من نیز بر خلاف فرمانش رفتار کنم) هیچ کس مرا در برابر او حمایت نمی‌کند و پناهگاهی جز او نمی‌یابم؛
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
بگو: [اگر از او نافرمانی کنم] هرگز کسی در برابر [عذاب] خدا مرا پناه نمی دهد، و هرگز پناهگاهی غیر او نمی یابم.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
باز بگو که (اگر خدا بر من قهر و غضب کند) ابدا کسی مرا از (قهر) خدا در پناه نتواند گرفت و به غیر او هیچ گریز گاهی هرگز نخواهم یافت.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Dis: «Vraiment, personne ne saura me protéger contre Allah; et jamais je ne trouverai de refuge en dehors de Lui.
Montada Montada
Dis encore : « Nul ne saurait me protéger contre Allah, et je ne saurais (à mon tour) trouver refuge en dehors de Lui.
Rashid Maash Rashid Maash
Dis : « Nul ne saurait me protéger du châtiment d’Allah et je ne pourrais moi-même trouver de refuge contre Ses rigueurs.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sprich: "Wahrlich, keiner kann mich vor Allah beschützen, noch kann ich eine Zuflucht außer bei Ihm finden.
- Sag: "Mir wird keiner Schutz vor ALLAH gewähren, und ich werde außer bei Ihm keinen Zufluchtsort finden!" -
Sag: Niemand kann mir gegen Allah Schutz gewähren, und ich werde außer (bei) Ihm keinen Ort der Sicherheit finden.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Sag: Wahrlich, mir nicht kann mir Schutz gewähren gegen Allah irgendjemand und nicht finde ich von außer bei ihm einen Ort der Sicherheit

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Ka ce: "Lalle ne, nĩ kõwa bã ya iya cẽtona daga Allah, kuma bã zan iya sãmun mafaka ba daga gare Shi."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Katakanlah: \"Sesungguhnya aku sekali-kali tiada seorangpun dapat melindungiku dari (azab) Allah dan sekali-kali aku tiada akan memperoleh tempat berlindung selain daripada-Nya\".

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Di': «In verità nessuno potrà proteggermi da Allah e mai troverò rifugio all'infuori di Lui,
Safi Kaskas Safi Kaskas
Dì: “Nessuno potrebbe salvarmi da Dio, se dovessi disubbidire. Non troverei rifugio se non in Lui”.

Japanese

Japanese Japanese
言ってやるがいい。「誰もアッラーからわたしを守り切ることは出来ないし,またかれの外に,避難所を見い出すことも出来ない。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
പറയുക: അല്ലാഹുവി ( ന്‍റെ ശിക്ഷയി ) ല്‍ നിന്ന്‌ ഒരാളും എനിക്ക്‌ അഭയം നല്‍കുകയേ ഇല്ല; തീര്‍ച്ചയായും അവന്നു പുറമെ ഒരു അഭയസ്ഥാനവും ഞാന്‍ ഒരിക്കലും കണ്ടെത്തുകയുമില്ല.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Dize-lhes (ainda): Em verdade, ninguém poderá livrar-me de Deus, nem tampouco acharei amparo algum fora d'Ele;
- Dize: "Por certo, ninguém me protegerá de Allah, e não encontrarei, fora dEle, refugio algum"-

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Скажи: \"Никто не защитит меня от Аллаха, и мне не найти убежища, кроме как у Него.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Скажи: \"Никто не спасет меня от [наказания Аллаха], и я не обрету надежного убежища, если Он не пожелает,
V. Porokhova V. Porokhova
Скажи: \"Никто меня от Господа не защитит, ■ И не найти убежища нигде мне, ■ Кроме как у Бога,

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
چئو تہ بيشڪ مون کي الله (جي عذاب) کان ڪوبہ نہ بچائيندو، ۽ اُن کانسواءِ ڪا پناھ ڪڏھن نہ لھندس

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Di: «Nadie me protegerá de Alá y no encontraré asilo fuera de Él.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Di: «Nadie puede protegerme de Dios y no encuentro refugio en otro que Él.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Diles: "Nadie puede protegerme de Dios y no tengo refugio fuera de Él,

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Әйт: \"Әлбәттә, мине Аллаһ хөкеменнән һичкем коткара алмас, әгәр Ул миңа зарар теләсә, мин, әлбәттә, тапмамын Аллаһудан башка сыгыныр вә ярдәм сорар өчен бер затны.\

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
De ki: \"Allah'tan beni hiç kimse kurtaramaz ve O'nun dışında bir sığınak da asla bulamam!\
Sha'aban British Sha'aban British
De ki: “Gerçekten beni Allah’ın (azabına) karşı hiç kimse asla koruyamaz ve yine asla O’ndan başka sığınacak kimse de bulamam.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
De ki: Gerçekten (bana bir kötülük dilerse) Allah'a karşı beni kimse himaye edemez, O'ndan başka sığınacak kimse de bulamam.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
آپ فرما دیں کہ نہ مجھے ہرگز کوئی اللہ کے (اَمر کے خلاف) عذاب سے پناہ دے سکتا ہے اور نہ ہی میں قطعاً اُس کے سوا کوئی جائے پناہ پاتا ہوں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(یہ بھی) کہہ دو کہ خدا (کے عذاب) سے مجھے کوئی پناہ نہیں دے سکتا۔ اور میں اس کے سوا کہیں جائے پناہ نہیں دیکھتا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تم فرماؤ ہرگز مجھے اللہ سے کوئی نہ بچائے گا (ف۴۲) اور ہرگز اس کے سوا کوئی پناہ نہ پاؤں گا،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Ngươi hãy nói với chúng: “Thật vậy, (nếu Ta không vâng lời Allah) thì chắc chắn sẽ không một ai có thể cứu được Ta khỏi (hình phạt của) Allah; và ngoài Ngài, Ta sẽ không bao giờ tìm được một nơi nương thân nào khác.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Sọ pé: “Dájúdájú èmi, kò sí ẹnì kan tó lè gbà mí là lọ́dọ̀ Allāhu. Èmi kò sì rí ibùsásí kan lẹ́yìn Rẹ̀.