Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
De: “Məni Allahdan (Allahın əzabından) heç kəs qurtara bilməz və mən də Ondan başqa heç bir sığınacaq tapa bilmərəm!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Reci: \"Mene niko od Allahove kazne ne može u zaštitu uzeti; samo u Njega ja mogu utočište naći –
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Reci: "Uistinu, mene od Allaha neće zaštititi niko, niti ću naći mimo Njega utočište,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
你說:「任何人不能保護我不受真主的懲罰;除真主外,我絕不能發現任何避難所。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Zeg: Waarlijk, niemand kan mij tegen God bijstaan. Nimmer zal ik eene toevlucht buiten hem vinden.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بگو: هيچكس مرا از عذاب خدا حفظ نمىكند و هرگز پناهگاهى غير از او پيدا نمىكنم.(22)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بگو: «(اگر من نیز بر خلاف فرمانش رفتار کنم) هیچ کس مرا در برابر او حمایت نمیکند و پناهگاهی جز او نمییابم؛
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
بگو: [اگر از او نافرمانی کنم] هرگز کسی در برابر [عذاب] خدا مرا پناه نمی دهد، و هرگز پناهگاهی غیر او نمی یابم.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
باز بگو که (اگر خدا بر من قهر و غضب کند) ابدا کسی مرا از (قهر) خدا در پناه نتواند گرفت و به غیر او هیچ گریز گاهی هرگز نخواهم یافت.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Dis: «Vraiment, personne ne saura me protéger contre Allah; et jamais je ne trouverai de refuge en dehors de Lui.
Montada
Montada
Dis encore : « Nul ne saurait me protéger contre Allah, et je ne saurais (à mon tour) trouver refuge en dehors de Lui.
Rashid Maash
Rashid Maash
Dis : « Nul ne saurait me protéger du châtiment d’Allah et je ne pourrais moi-même trouver de refuge contre Ses rigueurs.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sprich: "Wahrlich, keiner kann mich vor Allah beschützen, noch kann ich eine Zuflucht außer bei Ihm finden.
- Sag: "Mir wird keiner Schutz vor ALLAH gewähren, und ich werde außer bei Ihm keinen Zufluchtsort finden!" -
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sag: Niemand kann mir gegen Allah Schutz gewähren, und ich werde außer (bei) Ihm keinen Ort der Sicherheit finden.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Sag: Wahrlich, mir nicht kann mir Schutz gewähren gegen Allah irgendjemand und nicht finde ich von außer bei ihm einen Ort der Sicherheit
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ka ce: "Lalle ne, nĩ kõwa bã ya iya cẽtona daga Allah, kuma bã zan iya sãmun mafaka ba daga gare Shi."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Katakanlah: \"Sesungguhnya aku sekali-kali tiada seorangpun dapat melindungiku dari (azab) Allah dan sekali-kali aku tiada akan memperoleh tempat berlindung selain daripada-Nya\".
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Di': «In verità nessuno potrà proteggermi da Allah e mai troverò rifugio all'infuori di Lui,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Dì: “Nessuno potrebbe salvarmi da Dio, se dovessi disubbidire. Non troverei rifugio se non in Lui”.
Japanese
Japanese
Japanese
言ってやるがいい。「誰もアッラーからわたしを守り切ることは出来ないし,またかれの外に,避難所を見い出すことも出来ない。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പറയുക: അല്ലാഹുവി ( ന്റെ ശിക്ഷയി ) ല് നിന്ന് ഒരാളും എനിക്ക് അഭയം നല്കുകയേ ഇല്ല; തീര്ച്ചയായും അവന്നു പുറമെ ഒരു അഭയസ്ഥാനവും ഞാന് ഒരിക്കലും കണ്ടെത്തുകയുമില്ല.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Dize-lhes (ainda): Em verdade, ninguém poderá livrar-me de Deus, nem tampouco acharei amparo algum fora d'Ele;
- Dize: "Por certo, ninguém me protegerá de Allah, e não encontrarei, fora dEle, refugio algum"-
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Скажи: \"Никто не защитит меня от Аллаха, и мне не найти убежища, кроме как у Него.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Скажи: \"Никто не спасет меня от [наказания Аллаха], и я не обрету надежного убежища, если Он не пожелает,
V. Porokhova
V. Porokhova
Скажи: \"Никто меня от Господа не защитит, ■ И не найти убежища нигде мне, ■ Кроме как у Бога,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
چئو تہ بيشڪ مون کي الله (جي عذاب) کان ڪوبہ نہ بچائيندو، ۽ اُن کانسواءِ ڪا پناھ ڪڏھن نہ لھندس
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Di: «Nadie me protegerá de Alá y no encontraré asilo fuera de Él.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Di: «Nadie puede protegerme de Dios y no encuentro refugio en otro que Él.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Diles: "Nadie puede protegerme de Dios y no tengo refugio fuera de Él,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әйт: \"Әлбәттә, мине Аллаһ хөкеменнән һичкем коткара алмас, әгәр Ул миңа зарар теләсә, мин, әлбәттә, тапмамын Аллаһудан башка сыгыныр вә ярдәм сорар өчен бер затны.\
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
De ki: \"Allah'tan beni hiç kimse kurtaramaz ve O'nun dışında bir sığınak da asla bulamam!\
Sha'aban British
Sha'aban British
De ki: “Gerçekten beni Allah’ın (azabına) karşı hiç kimse asla koruyamaz ve yine asla O’ndan başka sığınacak kimse de bulamam.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
De ki: Gerçekten (bana bir kötülük dilerse) Allah'a karşı beni kimse himaye edemez, O'ndan başka sığınacak kimse de bulamam.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
آپ فرما دیں کہ نہ مجھے ہرگز کوئی اللہ کے (اَمر کے خلاف) عذاب سے پناہ دے سکتا ہے اور نہ ہی میں قطعاً اُس کے سوا کوئی جائے پناہ پاتا ہوں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(یہ بھی) کہہ دو کہ خدا (کے عذاب) سے مجھے کوئی پناہ نہیں دے سکتا۔ اور میں اس کے سوا کہیں جائے پناہ نہیں دیکھتا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تم فرماؤ ہرگز مجھے اللہ سے کوئی نہ بچائے گا (ف۴۲) اور ہرگز اس کے سوا کوئی پناہ نہ پاؤں گا،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Ngươi hãy nói với chúng: “Thật vậy, (nếu Ta không vâng lời Allah) thì chắc chắn sẽ không một ai có thể cứu được Ta khỏi (hình phạt của) Allah; và ngoài Ngài, Ta sẽ không bao giờ tìm được một nơi nương thân nào khác.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Sọ pé: “Dájúdájú èmi, kò sí ẹnì kan tó lè gbà mí là lọ́dọ̀ Allāhu. Èmi kò sì rí ibùsásí kan lẹ́yìn Rẹ̀.