Chapter 70, Verse 10

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Və dost dostu arayıb axtarmayacaqdır (hərə öz hayına qalacaqdır).

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
kada bližnji neće bližnjega ništa pitati,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I ne bude pitao bližnji bližnjega,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
親戚相見不相同。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En een vriend zal den ander niet naar zijn toestand vragen

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
روزى كه دوست درباره وضع دوستش سؤالى نمى‌كند.(10)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و هیچ دوست صمیمی سراغ دوستش را نمی‌گیرد!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و هیچ خویشاوند و دوست صمیمی از [اوضاع و احوال] خویشاوند و دوست صمیمی اش نپرسد!
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و هیچ کس از خویش خود جویا نشود.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
où nul ami dévoué ne s'enquerra d'un ami,
Montada Montada
L’ami chaleureux n’interrogera point son ami,
Rashid Maash Rashid Maash
Nul, ce Jour-là, ne s’enquerra du sort d’un proche

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und ein Freund nicht mehr nach einem Freunde fragen wird
und kein enger Freund einen engen Freund fragt.
und kein warmherziger Freund seinen Freund (irgend etwas) fragt.
Word by Word Word by Word (JA2022)
und nicht fragen wird ein warmherziger Freund einen warmherziger Freund

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma abõki bã ya tambayar inda wani abõki yake.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
dan tidak ada seorang teman akrabpun menanyakan temannya,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
nessun amico sollecito chiederà dell'amico,
Safi Kaskas Safi Kaskas
Nessun buon amico domanderà dell’amico,

Japanese

Japanese Japanese
誰も友(の安否)を問うことはない。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഒരുറ്റ ബന്ധുവും മറ്റൊരു ഉറ്റബന്ധുവിനോട്‌ (അന്ന്‌) യാതൊന്നും ചോദിക്കുകയില്ല.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E nenhum amigo íntimo perguntará pelo seu amigo,
E nenhum íntimo interrogará a outro íntimo,

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
родственник не станет расспрашивать родственника,
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
и родич не станет расспрашивать [своего] родича,
V. Porokhova V. Porokhova
Когда о своем друге друг не спросит,

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ ڪو ويجھو (مائٽ) ڪنھن ٻئي ويجھي (مائٽ) کان نہ پڇندو

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
y nadie pregunte por su amigo ferviente.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
y un ser querido no hablará a su ser querido,
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
y nadie pregunte por sus seres amados

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Ул көндә дус дустыны сорамас.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
En yakın dostlar birbirlerinin halini sormaz/bir dost bir dostundan bir şey isteyemez.
Sha'aban British Sha'aban British
Hiçbir yakın bir yakınını soramaz.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Dost, dostu sormaz. 

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور کوئی دوست کسی دوست کا پرساں نہ ہوگا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور کوئی دوست کسی دوست کا پرسان نہ ہوگا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور کوئی دوست کسی دوست کی بات نہ پوچھے گا (ف۱۱)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
(Vào Ngày đó), sẽ không có người bạn nào hỏi (bất cứ điều gì về) người bạn của mình.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
ọ̀rẹ́ ìmùlẹ̀ kan kò sì níí bèèrè ọ̀rẹ́ ìmùlẹ̀ (rẹ̀).