Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Fir’on bunu deyən kimi) Musa əsasını (yerə atdı) və o, dərhal (hamının gözünə) aşkar görünən bir əjdaha oldu.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
I on baci svoj štap – kad on prava zmijurina;
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Tad (Musa) baci štap svoj, pa gle! on zmija očita.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他就拋下他的手杖,那條手杖忽然變成一條蟒。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Hij wierp daarom zijn staf weg en, onthoud het, hij werd eene slang.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
لذا موسى عصايش را انداخت، ناگهان اژدهاى آشكارى شد.(107)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(موسی) عصای خود را افکند؛ ناگهان اژدهای آشکاری شد!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
پس موسی عصایش را انداخت، پس به ناگاه اژدهایی آشکار شد.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
موسی هم عصای خود را بیفکند به ناگاه آن عصا اژدهایی عظیم پدیدار گردید.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Il jeta son bâton et voilà que c'était un serpent évident.
Montada
Montada
Il jeta son bâton, que voilà transformé en véritable serpent.
Rashid Maash
Rashid Maash
Moïse jeta alors son bâton qui manifestement se transforma en un serpent immense.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Da warf er seinen Stock nieder, und da war dieser (auf einmal) eine leibhaftige Schlange.
So warf er seinen Stock und er wurde zu einer sichtbaren Schlange.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er warf seinen Stock hin, und sogleich war er eine deutliche Schlange.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Er warf hin seinen Stock, so dann (wurde) es eine Schlange. deutliche
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sai ya jẽfa sandarsa, sai gã ta kumurci bayyananne!
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Maka Musa menjatuhkan tongkat-nya, lalu seketika itu juga tongkat itu menjadi ular yang sebenarnya.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Gettò il bastone, ed ecco che si trasformò in un serpente [ben] evidente.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Poi Mosè gettò il suo bastone ed era un serpente, che tutti videro chiaramente.
Japanese
Japanese
Japanese
そこでかれは自分の杖を投げた。見なさい。それは明らかに蛇であった。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അപ്പോള് മൂസാ തന്റെ വടി താഴെയിട്ടു. അപ്പോഴതാ അത് ഒരു പ്രത്യക്ഷമായ സര്പ്പമാകുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Então Moisés jogou o seu cajado, e eis que este se converteu numa autêntica serpente.
Então, Moisés lançou sua vara, e ei-la evidente serpente.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Он бросил свой посох, и тот превратился в явную змею.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
[Муса] бросил свой посох, и он тут же явно обернулся змеем.
V. Porokhova
V. Porokhova
И бросил (Муса) жезл свой, ■ И (на глазах у всех) он в змея обратился.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ پنھنجي لٺ اُڇليائين تہ اُڇلڻ سان ئي اُھا پڌرو واسينگ (نانگ) ٿي پيئي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Tiró su vara y se convirtió en auténtica serpiente.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Entonces, arrojó su vara y ésta se transformó en una serpiente verdadera.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Entonces arrojó su vara, y esta se convirtió en una serpiente real.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Муса таягын җиргә салды, шул вакыт таяк зур ала елан булды, барчасы качтылар. Фиргаун үтенгәч, Муса таягын тотты, янә таяк булды.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Bunun üzerine Mûsa, asasını yere attı; birden korkunç bir ejderha oluverdi o.
Sha'aban British
Sha'aban British
Bunu üzerine Musa asâsını attı. Birden o apaçık bir ejderha oluverdi.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Bunun üzerine Mûsâ asasını yere atmış, o da birden apaçık bir yılan haline gelivermişti.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پس موسٰی (علیہ السلام) نے اپنا عصا (نیچے) ڈال دیا تو اسی وقت صریحاً اژدہا بن گیا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
موسیٰ نے اپنی لاٹھی (زمین پر) ڈال دی تو وہ اسی وقت صریح اژدھا (ہوگیا)
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو موسیٰ نے اپنا عصا ڈال دیا وہ فورا ً ایک ظاہر اژدہا ہوگیا (ف۲۰۶)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Thề là (Musa) ném chiếc gậy của Y xuống, nó lập tức biến thành một con rắn thực sự.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Nígbà náà, ó ju ọ̀pá rẹ̀ sílẹ̀, ó sì di ejò pọ́nńbélé.