Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Həqiqətən, Allahdan qorxub pis əməllərdən çəkinənləri Rəbbi yanında Nəim cənnətləti gözləyir!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Za one koji se budu bojali Allaha biće, zaista, dženneti uživanja u Gospodara njihova –
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Uistinu, bogobojazni će imati kod Gospodara svog bašče zadovoljstva.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
敬畏的人們,在他們的主那裡,必將享受恩澤的樂園。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Waarlijk, voor de vromen zijn, door hunnen Heer, heerlijke tuinen gereed gemaakt.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
پرهیزکاران پيش خداوندشان بهشتهاى پرنعمتى دارند.(34)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
مسلّماً برای پرهیزگاران نزد پروردگارشان باغهای پر نعمت بهشت است!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
بی تردید برای پرهیزکاران نزد پروردگارشان بهشت های پرنعمت است.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
(در آخرت) برای متقیان نزد پروردگارشان باغهای بهشت پرنعمت خواهد بود.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Les pieux auront auprès de leur Seigneur les Jardins du délice.
Montada
Montada
Ceux qui sont pieux auront auprès de leur Seigneur les Jardins des délices.
Rashid Maash
Rashid Maash
A ceux qui craignent Allah sont promis, auprès de leur Seigneur, les jardins des délices.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Für die Gerechten sind wahrlich Gärten der Wonne bei ihrem Herrn (bestimmt)
Gewiß, für die Muttaqi gibt es bei ihrem HERRN die Dschannat des Wohlergehens.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Gewiß, für die Gottesfürchtigen wird es bei ihrem Herrn die Gärten der Wonne geben.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Gewiss für die Gottesfürchtigen (gibt es) bei ihrem Herrn (die) Gärten der Wonne
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle ne mãsu taƙawa nã da a wurin Ubangijinsu, gidãjen Aljanna na ni'ima.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya bagi orang-orang yang bertakwa (disediakan) surga-surga yang penuh kenikmatan di sisi Tuhannya.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
I devoti avranno presso il loro Signore i Giardini della Delizia.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
In verità, per i credenti ci sono Giardini di delizie, alla presenza del loro Signore.
Japanese
Japanese
Japanese
本当にアッラーを畏れる者に対しては,主の御許に喜こびの楽園があろう。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്ച്ചയായും സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുന്നവര്ക്ക് അവരുടെ രക്ഷിതാവിങ്കല് അനുഗ്രഹങ്ങളുടെ സ്വര്ഗത്തോപ്പുകളുണ്ട്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Em verdade, para os tementes, haverá jardins do prazer, ao lado do seu Senhor.
Por certo, haverá para os piedosos, junto de seu Senhor, os Jardins da Delícia.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Воистину, для богобоязненных у их Господа приготовлены Сады блаженства.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Воистину, для богобоязненных Господь уготовал сады блаженства.
V. Porokhova
V. Porokhova
Поистине, Сады услады ждут людей, ■ Кто гнева Божьего страшится.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ پرھيزگارن لاءِ سندن پالڻھار وٽ نعمت جا باغ آھن
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Los que temen a Alá tendrán, junto a su Señor. los jardines de la Delicia.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
En verdad, para los temerosos de Dios hay, junto a su Señor, Jardines de Delicias.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
El Señor agraciará a los piadosos con los Jardines de las Delicias.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
дөреслектә Аллаһудан куркып гөнаһтан сакланучы мөэминнәргә булыр Раббылары хозурында нәгыйм җәннәтләре.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Takva sahipleri için, Rableri katında nimetlerle dolu cennetler vardır.
Sha'aban British
Sha'aban British
Şüphesiz takva sahipleri için Rableri katında Naim Cennetleri vardır
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Şu da muhakkak ki, takvâ sahipleri için Rableri katında nimetleri bol cennetler vardır.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بے شک پرہیزگاروں کے لئے ان کے رب کے پاس نعمتوں والے باغات ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پرہیزگاروں کے لئے ان کے پروردگار کے ہاں نعمت کے باغ ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک ڈر والوں کے لیے ان کے رب کے پاس (ف۳۶) چین کے باغ ہیں (ف۳۷)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Quả thật, những người ngoan đạo sẽ hưởng Thiên Đàng Hạnh Phúc nơi Thượng Đế của họ.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Dájúdájú àwọn Ọgbà Ìdẹ̀ra wà fún àwọn olùbẹ̀rù Allāhu lọ́dọ̀ Olúwa wọn.