Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Ey insanlar!) İstər sözünüzü gizli saxlayın, istər açıq deyin (heç bir fərqi yoxdur). (Allah) ürəklərdə olanları biləndir!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Govorili vi tiho ili glasno – pa, On, sigurno, zna svačije misli!
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I tajili vi govor vaš ili ga razglašavali, uistinu, On je Znalac onog šta je u grudima.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
你們可以隱匿你們的言語;也可以把它說出來。他確是全知心事的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Hetzij gij uw gesprek verbergt, of het openbaar maakt, hij kent de binnenste deelen uwer borsten.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اگر حرفهايتان را پنهان كنيد يا آشكار كنيد خدا آن را مىداند. چون او آنچه را در دلهاست مىداند.(13)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
گفتار خود را پنهان کنید یا آشکار (تفاوتی نمیکند)، او به آنچه در سینههاست آگاه است!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و گفتارتان را پنهان کنید یا آن را آشکار سازید، مسلماً او به نیّات و اسرار سینه ها داناست.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و شما سخن پنهان گویید یا آشکار، در علم حق یکسان است، که خدا به اسرار دلها هم البته داناست.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Que vous cachiez votre parole ou la divulguiez Il connaît bien le contenu des poitrines.
Montada
Montada
Que vous teniez secrets vos propos ou que vous les révéliez au grand jour, Il Sait parfaitement ce qui est au fond des cœurs.
Rashid Maash
Rashid Maash
Que vous vous exprimiez secrètement ou publiquement, Il connaît parfaitement le fond de vos pensées.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und ob ihr euer Wort verbergt oder es offen verkündet, Er kennt die innersten Gedanken der Herzen.
Und verheimlicht euere Äußerung oder legt sie offen, gewiß, ER ist allwissend über das in den Brüsten.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Haltet eure Worte geheim oder äußert sie laut vernehmbar, gewiß, Er weiß über das Innerste der Brüste Bescheid.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Haltet geheim eure Worte oder äußert laut vernehmbar sie gewiss, Er weiß Bescheid über das Innerste der Brüste
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma ku asirta maganarku ko ku bayyana ta, lalle shi, (Allah), Masani ne ga abin da ke cikin ƙirãza.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan rahasiakanlah perkataanmu atau lahirkanlah; sesungguhnya Dia Maha Mengetahui segala isi hati.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Sia che nascondiate i vostri intenti o li palesiate, Egli ben conosce quello che contengono i petti.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Sia che teniate nascosta la vostra parola o la rendiate pubblica, Egli certamente ha una piena conoscenza dei segreti dei cuori.
Japanese
Japanese
Japanese
あなたがたが言葉を隠していても,またそれを表わしても,かれは本当に胸の中のものを知っておられる。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങളുടെ വാക്ക് നിങ്ങള് രഹസ്യമാക്കുക. അല്ലെങ്കില് പരസ്യമാക്കിക്കൊള്ളുക. തീര്ച്ചയായും അവന് ( അല്ലാഹു ) ഹൃദയങ്ങളിലുള്ളത് അറിയുന്നവനാകുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Quer faleis privativa ou publicamente, Ele é Conhecedor das intimidades dos corações.
E guardai segredo de vosso dito, ou declarai-o! Por certo, Ele, do íntimo dos peitos, é Onisciente.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Храните ли вы свои речи в секрете или же говорите о них вслух, Он ведает о том, что в груди.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Таите ли вы свои речи или же высказываете [вслух] -[все равно] Он ведает о том, что в сердцах.
V. Porokhova
V. Porokhova
Сокроешь ты свои слова иль молвишь, ■ Секреты всех сердец Он знает.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ پنھنجي ڳالھ ڳجھي ڳالھايو يا اُھا پڌري چئو، تہ بيشڪ الله سينن جو ڳُجھ ڄاڻندڙ آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Da lo mismo que mantengáis ocultas vuestras palabras o que las divulguéis. Él conoce bien lo que encierran los pechos.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y, tanto si ocultáis lo que habláis como si lo manifestáis, en verdad, Él es Quien mejor conoce lo que hay en la esencia de los pechos.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Es lo mismo que oculten sus pensamientos o que los divulguen, Él conoce bien lo que hay dentro de los corazones.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Сүзләрегезне кирәк яшерен сөйләгез, кирәк – аны кычкырып сөйләгез. Тәхкыйк Ул – Аллаһ күкрәкләр эчендә булган уйларны бик яхшы беләдер.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Sözünüzü ister gizleyin ister onu açıklayın; şu bir gerçek ki O, göğüslerin özünü çok iyi bilir.
Sha'aban British
Sha'aban British
Sözünüzü ister gizleyin, ister açıklayın. Şüphesiz O, kalplerde olanı çok iyi bilendir.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Sözünüzü ister gizleyin, ister açığa vurun; bilin ki O, kalplerin içindekini bilmektedir.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور تم لوگ اپنی بات چھپا کر کہو یا اُسے بلند آواز میں کہو، یقیناً وہ سینوں کی (چھپی) باتوں کو (بھی) خوب جانتا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور تم (لوگ) بات پوشیدہ کہو یا ظاہر۔ وہ دل کے بھیدوں تک سے واقف ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور تم اپنی بات آہستہ کہو یا آواز سے، وہ تو دلوں کی جانتا ہے (ف۲۲)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Cho dù các ngươi (hỡi nhân loại) có che giấu hoặc công khai lời nói của các ngươi thì (các ngươi hãy biết rằng) quả thật Ngài biết rõ những điều nằm trong lòng (của các ngươi).
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ẹ wí ọ̀rọ̀ yín ní jẹ́ẹ́jẹ́ tàbí ẹ wí i sókè, dájúdájú Òun ni Onímọ̀ nípa ohun tó wà nínú àwọn igbá-àyà ẹ̀dá.