Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Ey iman gətirənlər! Sizə elə bir ticarət (qazanc yolu) göstərimmi ki, o sizi şiddətli əzabdan xilas etsin?
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
O vjernici, hoćete li da vam ukažem na trgovinu, ona će vas spasiti patnje nesnosne:
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
O vi koji vjerujete! Hoćete li da vam ukažem na trgovinu (koja) će vas spasiti od kazne bolne:
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
信道的人們啊!我將指示你們一種生意,它能拯救你們脫離痛苦的刑罰,好嗎?
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
O ware geloovigen! zal ik u eene koopwaar toonen, die u hiernamaals van eene pijnlijke marteling zal verlossen?
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اى مؤمنين، آيا شما را به تجارتى كه شما را از عذاب پردرد نجات دهد راهنمايى بكنم؟(10)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ای کسانی که ایمان آوردهاید! آیا شما را به تجارتی راهنمائی کنم که شما را از عذاب دردناک رهایی میبخشد؟!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
ای اهل ایمان! آیا شما را به تجارتی راهنمایی کنم که شما را از عذابی دردناک نجات می دهد؟
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
ای اهل ایمان، آیا شما را به تجارتی سودمند که شما را از عذاب دردناک (آخرت) نجات بخشد دلالت کنم؟
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
O vous qui avez cru! vous indiquerai-je un commerce qui vous sauvera d'un châtiment douloureux?
Montada
Montada
Ô vous qui avez cru ! Vous montrerai-je un commerce qui puisse vous épargner un supplice très douloureux ?
Rashid Maash
Rashid Maash
Vous qui croyez ! Vous indiquerais-je les termes d’un marché à même de vous épargner un douloureux châtiment ?
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
O ihr, die ihr glaubt, soll Ich euch (den Weg) zu einem Handel weisen, der euch vor qualvoller Strafe retten wird?
Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Soll ICH euch auf einen Handel hinweisen, der euch von einer qualvollen Peinigung errettet?!
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
O die ihr glaubt, soll ich euch auf einen Handel hinweisen, der euch vor schmerzhafter Strafe rettet?
Word by Word
Word by Word (JA2022)
O diejenigen, die glauben. (Soll) ich euch hinweisen auf einen Handel, der euch rettet vor einer Strafe: schmerzhaften
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Yã kũ waɗanda suka yi ĩmãni! Shin, in nũna muku wani fatauci wanda zai tsarshe ku daga wata azãba mai raɗaɗi?
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Hai orang-orang yang beriman, sukakah kamu aku tunjukkan suatu perniagaan yang dapat menyelamatkanmu dari azab yang pedih?
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
O voi che credete, [volete che] vi indichi una transazione che vi salverà da un doloroso castigo?
Safi Kaskas
Safi Kaskas
O voi che credete! Dovrei condurvi ad un patto che vi salverà da una grave punizione?
Japanese
Japanese
Japanese
あなたがた信仰する者よ,われは痛苦の懲罰から救われる一つの取引を,あなたがたに示そう。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
സത്യവിശ്വാസികളേ, വേദനാജനകമായ ശിക്ഷയില് നിന്ന് നിങ്ങളെ രക്ഷിക്കുന്ന ഒരു കച്ചവടത്തെപ്പറ്റി ഞാന് നിങ്ങള്ക്ക് അറിയിച്ച് തരട്ടെയോ?
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Ó fiéis, quereis que vos indique uma troca que vos livre de um castigo doloroso?
Ó vós que credes! Indicar-vos-ei um comércio, que vos salvará de doloroso castigo?
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
О те, которые уверовали! Указать ли вам на торговлю, которая спасет вас от мучительных страданий?
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
О вы, которые уверовали! Указать ли вам на соглашение, которое спасет вас от мучительного наказания?
V. Porokhova
V. Porokhova
О вы, кто верует! ■ Не предложить ли вам обменный торг, ■ Который от тяжелой кары вас избавит?
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
اي ايمان وارؤ! اوھان کي اُنھيءَ واپار جو ڏس (نہ) ڏيان ڇا جو اوھان کي ڏکوئيندڙ عذاب کان بچائي؟
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¡Creyentes! ¿Queréis que os indique un negocio que os librará de un castigo doloroso?:
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¡Oh, creyentes! ¿Queréis que os indique un negocio que os salve de un castigo doloroso?:
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
¡Creyentes! ¿Quieren que les enseñe un negocio que los salvará del castigo doloroso?
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ий мөэминнәр, мин сезне үзегезне рәнҗеткүче ґәзабтан сатып алу сәүдәсенә чакырыйммы, аның юлын күрсәтимме?
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Ey iman sahipleri! Dikkatlerinizi, sizi korkunç bir azaptan kurtaracak bir ticarete çekeyim mi:
Sha'aban British
Sha'aban British
Ey iman edenler! Sizi acı bir azaptan kurtaracak bir ticaret göstereyim mi?
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Ey iman edenler! Sizi acı bir azaptan kurtaracak ticareti size göstereyim mi?
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اے ایمان والو! کیا میں تمہیں ایک ایسی تجارت بتا دوں جو تم کو دردناک عذاب سے بچا لے؟،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
مومنو! میں تم کو ایسی تجارت بتاؤں جو تمہیں عذاب الیم سے مخلصی دے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اے ایمان والو (ف۱۷) کیا میں بتادوں وہ تجارت جو تمہیں دردناک عذاب سے بچالے (ف۱۸)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Hỡi những người có đức tin! (Các ngươi có muốn) TA chỉ cho các ngươi một cuộc giao dịch làm ăn giúp các ngươi thoát khỏi sự trừng phạt đau đớn không?
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ẹ̀yin tí ẹ gbàgbọ́ ní òdodo, ṣé kí N̄g tọ́ka yín sí òkòwò kan tí ó máa gbà yín là nínú ìyà ẹlẹ́ta-eléro?