Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Əgər sizdən (dediyiniz kimi, qiyamət günü əməllərinizə görə) haqq-hesab çəkilməyəcəksə,
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
zašto je onda kad niste u tuđoj vlasti
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Pa zašto ne - ako niste dužni (polagati račun) -
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
如果你們不是受報應的,——
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Zoudt gij dan niet, indien gij hier namaals niet voor uwe daden werdt vergolden.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اگر راست مىگوييد و جزاى كارتان به شما داده نمىشود، چرا جان را دوباره برنمىگردانيد؟(86 و 87)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
اگر هرگز در برابر اعمالتان جزا داده نمیشوید،
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
[آری] پس چرا اگر شما پاداش داده نمی شوید [و به گمان خود قیامتی در کار نیست و شما را قدرتی بزرگ و فراتر است؟]
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
پس چرا اگر حیات به دست شما و طبیعت است و شما را آفرینندهای نیست.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Pourquoi donc, si vous croyez que vous n'avez pas de compte à rendre,
Montada
Montada
pourquoi donc, si vous n’avez pas vraiment à payer pour vos œuvres,
Rashid Maash
Rashid Maash
si seulement donc, si vous pensez ne jamais devoir être jugés,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Warum wohl, wenn ihr nicht zur Re chenschaft gezogen werden sollt?
Und würdet ihr nicht zu verurteilen sein,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
könntet ihr dann, wenn ihr doch nicht vor Gericht gestellt werden sollt (, wie ihr behauptet),
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Warum wohl, wenn ihr seid nicht vor Gericht gestellt,
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
To, don me in dai kun kasance bã waɗanda zã a yi wa sakamako ba?
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
maka mengapa jika kamu tidak dikuasai (oleh Allah)?
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
perché mai, se non dovete essere giudicati
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Perché allora, se siete indipendenti da Noi,
Japanese
Japanese
Japanese
あなたがたがもし(来世の)報いを除外されているというのなら,あなたがたは何故,
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അപ്പോള് നിങ്ങള് ( ദൈവിക നിയമത്തിന് ) വിധേയരല്ലാത്തവരാണെങ്കില്
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Por que, então, se pensais que em nada dependeis de Nós,
Então, se não deveis ser julgados,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Почему же вы, если вы действительно не получите воздаяние
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
так почему же, если вы считаете, что не зависите от Нас,
V. Porokhova
V. Porokhova
Так отчего ж, ■ Коль вы свободны от расчета (с Богом),
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ جيڪڏھن (اوھين الله جي حُڪم ۾) لاچار ٿيل نہ آھيو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
por qué, pues, si no vais a ser juzgados
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¿Por qué, si no vais a ser recompensados,
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
si es verdad como dicen que no serán juzgados,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әгәр Безнең хозурыбызда хөкем ителми торган булсагыз, ягъни кешенең үлеме Аллаһудан түгел, үләбез дә бетәбез дисәгез.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Madem ceza görmeyecek kişilersiniz,
Sha'aban British
Sha'aban British
Madem ki (tekrardan dirilip) ceza görmeyecekmişsiniz.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Madem ki ceza görmeyecekmişsiniz,
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر کیوں نہیں (ایسا کر سکتے) اگر تم کسی کی مِلک و اختیار میں نہیں ہو،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پس اگر تم کسی کے بس میں نہیں ہو
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو کیوں نہ ہوا اگر تمہیں بدلہ ملنا نہیں (ف۶۹)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Nếu các ngươi cho rằng các ngươi không bị phán xét và thưởng phạt,
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ẹ̀yin kò ṣe jẹ́ ẹni tí A ò níí gbẹ̀san lára rẹ̀,