Chapter 56, Verse 16

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Onlara (o taxtlara) söykənib bir-biri ilə qarşı-qarşıya əyləşəcəklər.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
jedni prema drugima na njima će naslonjeni biti;
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Naslonjeni na njima, naspramni,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
彼此相對地靠在上面。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En tegenover elkander daarop zittende.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
روى تخت‌هاى جواهرنشان روبه‌روى هم تكيه زده‌اند.(15 و 16)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
در حالی که بر آن تکیه زده و رو به روی یکدیگرند!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
در حالی که روبروی یکدیگر بر آنها تکیه دارند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
همه (شادان) با یاران و دوستان رو به روی یکدیگر بر آن سریرهای عزّت می‌نشینند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
s'y accoudant et se faisant face.
Montada Montada
et seront accoudés face à face.
Rashid Maash Rashid Maash
où, accoudés, les uns feront face aux autres.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
lehnen (sie) auf diesen einander gegenüber.
angelehnt darauf einander gegenüber.
lehnen sie sich darauf einander gegenüber.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Lehnende auf sie einander gegenüber

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Sunã gincire a kansu, sunã mãsu kallon jũna.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
seraya bertelekan di atasnya berhadap-hadapan.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
sdraiati gli uni di fronte agli altri.
Safi Kaskas Safi Kaskas
su cui reclineranno, guardandosi l’uno con l’altro.

Japanese

Japanese Japanese
向い合ってそれに寄り掛かる。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവയില്‍ അവര്‍ പരസ്പരം അഭിമുഖമായി ചാരിയിരിക്കുന്നവരായിരിക്കും.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Reclinados neles, frente a frente,
Neles reclinados, frente a frente.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
друг против друга, прислонившись.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
друг против друга, облокотившись на [изголовья].
V. Porokhova V. Porokhova
Облокотясь на них и обратясь лицом друг к другу.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
ھڪ ٻئي جي آمھون سامھون ٿي مٿن ٽيڪ ڏئي ويٺل ھوندا

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
reclinados en ellos, unos enfrente de otros.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
recostados en ellos, mirándose a la cara unos a otros.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
y se recostarán en ellos, unos enfrente de otros.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Бер-берсенә каршы булыр ул диванга таянган хәлләрендә.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Onlar üstünde karşılıklı yan gelip yaslanırlar.
Sha'aban British Sha'aban British
Karşı karşıya oturup, arkalarına yaslanmışlardır.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
karşılıklı olarak oturup yaslanırlar.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اُن پر تکیے لگائے آمنے سامنے بیٹھے ہوں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
آمنے سامنے تکیہ لگائے ہوئے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ان پر تکیہ لگائے ہوئے آمنے سامنے (ف۱۴)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Họ ngồi tựa mình trên đó, mặt đối mặt.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Wọn yóò rọ̀gbọ̀kú sórí rẹ̀, wọn sì máa dojú kọra wọn.