Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Musanın hekayətində də (bir ibrət dərsi vardır). O zaman Biz onu Fir’onun yanına açıq-aşkar bir dəlillə göndərmişdik.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
I o Musau, kada ga s očiglednim dokazom faraonu poslasmo,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I u Musau, kad ga poslasmo faraonu sa autoritetom jasnim,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
在穆薩的故事裡也有一種跡象。當時,我曾派遣他帶著一件明証去見法老。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
In Mozes was mede een teeken, toen Hij hem met duidelijke macht tot Pharao zond.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
در حكايت موسى نيز عبرتى وجود دارد، وقتى او را با معجزه روشنى پيش فرعون فرستاديم.(38)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و در (زندگی) موسی نیز (نشانه و درس عبرتی بود) هنگامی که او را با دلیلی آشکار به سوی فرعون فرستادیم؛
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و [نیز] در [سرگذشت] موسی، چون او را با دلیلی روشن به سوی فرعون فرستادیم [عبرتی است.]
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و نیز در (رسالت) موسی (آیت عبرت است) که با معجزه روشن به سوی فرعونیانش فرستادیم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
[Il y a même un signe] en Moïse quand Nous l'envoyâmes, avec une preuve évidente, vers Pharaon.
Montada
Montada
(Il est aussi un Signe) en Moïse, que Nous envoyâmes à Pharaon muni d’une évidente preuve d’autorité.
Rashid Maash
Rashid Maash
De même qu’il y a une leçon dans le récit de Moïse que Nous avons envoyé à Pharaon, assisté de miracles prodigieux.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und (ein weiteres Zeichen war) in Moses, als Wir ihn zu Pharao mit offenkundiger Beweismacht sandten.
Und mit Musa (gab es eine Aya), als WIR ihn zu Pharao mit einem deutlichen Beweis entsandten.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und in Musa, als Wir ihn zu Fir'aun mit einer deutlichen Ermächtigung sandten.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und in Musa, als wir ihn sandten zu Fir'aun mit einer Ermächtigung. deutlichen
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma ga Mũsã, a lõkacin da Muka aiko shi zuwa ga Fir'auna da wani dalĩli bayyananne.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan juga pada Musa (terdapat tanda-tanda kekuasaan Allah) ketika Kami mengutusnya kepada Fir'aun dengan membawa mukjizat yang nyata.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
come in Mosè, quando lo inviammo a Faraone con autorità incontestabile,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Vi è un altro segno in Mosè, quando lo abbiamo inviato al faraone con un’autorità manifesta.
Japanese
Japanese
Japanese
またムーサーにも(印があった)。われが明らかな権威を授けて,かれをフィルアウンに遣わした時を思い起せ。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
മൂസായുടെ ചരിത്രത്തിലുമുണ്ട് ( ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള് ) വ്യക്തമായ ആധികാരിക പ്രമാണവുമായി ഫിര്ഔന്റെ അടുത്തേക്ക് നാം അദ്ദേഹത്തെ നിയോഗിച്ച സന്ദര്ഭം.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E em Moisés (também, havia um sinal), quando o enviamos ao Faraó, com uma autoridade evidente.
E, em Moisés, deixamos um sinal, quando o enviamos, com evidente comprovação, a Faraó,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Знамение было и в рассказе о Мусе (Моисее). Вот Мы отправили его к Фараону с явным доводом.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
[Мы оставили знамение] в сказании о Мусе, когда Мы отправили его к Фир'ауну с явным доводом.
V. Porokhova
V. Porokhova
И в Мусе вы узреть должны (знаменье Наше) - ■ Мы к Фараону с властью ясной его послали.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ موسىٰ (جي قصي) ۾ (بہ عبرت آھي) جڏھن کيس پڌري دليل سان فرعون ڏانھن موڪليوسون
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Y en Moisés. Cuando le enviamos a Faraón con una autoridad manifiesta.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y en Moisés, cuando le enviamos al Faraón con una autoridad evidente.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
También en la historia de Moisés. Porque lo envié ante el Faraón con una autoridad clara.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Дәхи Муса пәйгамбәрдә галәмәтләр кылдык, Без аны ачык аңлатучы аятьләр белән Фиргаунгә җибәргәч,
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Mûsa'da da. Biz onu açık bir kanıtla Firavun'a gönderdik.
Sha'aban British
Sha'aban British
Apaçık bir delil ile Firavun’a gönderdiğimiz Musa'nın (kıssasında ibretler) vardır.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Musa'da da (ibretler vardır). Onu apaçık bir delil ile Firavun'a göndermiştik.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور موسٰی (علیہ السلام کے واقعہ) میں (بھی نشانیاں ہیں) جب ہم نے انہیں فرعون کی طرف واضح دلیل دے کر بھیجا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور موسیٰ (کے حال) میں (بھی نشانی ہے) جب ہم نے ان کو فرعون کی طرف کھلا ہوا معجزہ دے کر بھیجا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور موسیٰ میں (ف۳۹) جب ہم نے اسے روشن سند لے کر فرعون کے پاس بھیجا (ف۴۰)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Và ở Musa (là một dấu hiệu làm bài học cho những ai sợ sự trừng phạt đau đớn), khi TA phái Y đến gặp Pha-ra-ông với uy quyền rõ ràng.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
(Àmì tún wà) lára (Ànábì) Mūsā. Nígbà tí A fi ẹ̀rí pọ́nńbélé rán an níṣẹ́ sí Fir‘aon.