Chapter 51, Verse 38

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Musanın hekayətində də (bir ibrət dərsi vardır). O zaman Biz onu Fir’onun yanına açıq-aşkar bir dəlillə göndərmişdik.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
I o Musau, kada ga s očiglednim dokazom faraonu poslasmo,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I u Musau, kad ga poslasmo faraonu sa autoritetom jasnim,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
在穆薩的故事裡也有一種跡象。當時,我曾派遣他帶著一件明証去見法老。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
In Mozes was mede een teeken, toen Hij hem met duidelijke macht tot Pharao zond.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
در حكايت موسى نيز عبرتى وجود دارد، وقتى او را با معجزه روشنى پيش فرعون فرستاديم.(38)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و در (زندگی) موسی نیز (نشانه و درس عبرتی بود) هنگامی که او را با دلیلی آشکار به سوی فرعون فرستادیم؛
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و [نیز] در [سرگذشت] موسی، چون او را با دلیلی روشن به سوی فرعون فرستادیم [عبرتی است.]
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و نیز در (رسالت) موسی (آیت عبرت است) که با معجزه روشن به سوی فرعونیانش فرستادیم.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
[Il y a même un signe] en Moïse quand Nous l'envoyâmes, avec une preuve évidente, vers Pharaon.
Montada Montada
(Il est aussi un Signe) en Moïse, que Nous envoyâmes à Pharaon muni d’une évidente preuve d’autorité.
Rashid Maash Rashid Maash
De même qu’il y a une leçon dans le récit de Moïse que Nous avons envoyé à Pharaon, assisté de miracles prodigieux.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und (ein weiteres Zeichen war) in Moses, als Wir ihn zu Pharao mit offenkundiger Beweismacht sandten.
Und mit Musa (gab es eine Aya), als WIR ihn zu Pharao mit einem deutlichen Beweis entsandten.
Und in Musa, als Wir ihn zu Fir'aun mit einer deutlichen Ermächtigung sandten.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und in Musa, als wir ihn sandten zu Fir'aun mit einer Ermächtigung. deutlichen

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma ga Mũsã, a lõkacin da Muka aiko shi zuwa ga Fir'auna da wani dalĩli bayyananne.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan juga pada Musa (terdapat tanda-tanda kekuasaan Allah) ketika Kami mengutusnya kepada Fir'aun dengan membawa mukjizat yang nyata.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
come in Mosè, quando lo inviammo a Faraone con autorità incontestabile,
Safi Kaskas Safi Kaskas
Vi è un altro segno in Mosè, quando lo abbiamo inviato al faraone con un’autorità manifesta.

Japanese

Japanese Japanese
またムーサーにも(印があった)。われが明らかな権威を授けて,かれをフィルアウンに遣わした時を思い起せ。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
മൂസായുടെ ചരിത്രത്തിലുമുണ്ട്‌ ( ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള്‍ ) വ്യക്തമായ ആധികാരിക പ്രമാണവുമായി ഫിര്‍ഔന്‍റെ അടുത്തേക്ക്‌ നാം അദ്ദേഹത്തെ നിയോഗിച്ച സന്ദര്‍ഭം.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E em Moisés (também, havia um sinal), quando o enviamos ao Faraó, com uma autoridade evidente.
E, em Moisés, deixamos um sinal, quando o enviamos, com evidente comprovação, a Faraó,

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Знамение было и в рассказе о Мусе (Моисее). Вот Мы отправили его к Фараону с явным доводом.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
[Мы оставили знамение] в сказании о Мусе, когда Мы отправили его к Фир'ауну с явным доводом.
V. Porokhova V. Porokhova
И в Мусе вы узреть должны (знаменье Наше) - ■ Мы к Фараону с властью ясной его послали.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ موسىٰ (جي قصي) ۾ (بہ عبرت آھي) جڏھن کيس پڌري دليل سان فرعون ڏانھن موڪليوسون

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Y en Moisés. Cuando le enviamos a Faraón con una autoridad manifiesta.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Y en Moisés, cuando le enviamos al Faraón con una autoridad evidente.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
También en la historia de Moisés. Porque lo envié ante el Faraón con una autoridad clara.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Дәхи Муса пәйгамбәрдә галәмәтләр кылдык, Без аны ачык аңлатучы аятьләр белән Фиргаунгә җибәргәч,

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Mûsa'da da. Biz onu açık bir kanıtla Firavun'a gönderdik.
Sha'aban British Sha'aban British
Apaçık bir delil ile Firavun’a gönderdiğimiz Musa'nın (kıssasında ibretler) vardır.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Musa'da da (ibretler vardır). Onu apaçık bir delil ile Firavun'a göndermiştik.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور موسٰی (علیہ السلام کے واقعہ) میں (بھی نشانیاں ہیں) جب ہم نے انہیں فرعون کی طرف واضح دلیل دے کر بھیجا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور موسیٰ (کے حال) میں (بھی نشانی ہے) جب ہم نے ان کو فرعون کی طرف کھلا ہوا معجزہ دے کر بھیجا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور موسیٰ میں (ف۳۹) جب ہم نے اسے روشن سند لے کر فرعون کے پاس بھیجا (ف۴۰)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Và ở Musa (là một dấu hiệu làm bài học cho những ai sợ sự trừng phạt đau đớn), khi TA phái Y đến gặp Pha-ra-ông với uy quyền rõ ràng.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
(Àmì tún wà) lára (Ànábì) Mūsā. Nígbà tí A fi ẹ̀rí pọ́nńbélé rán an níṣẹ́ sí Fir‘aon.