Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onu qabaqlarına (qonaqların qabağına) qoyub: “Bəlkə, yeyəsiniz!” – dedi.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i primače im ga: \"Zar nećete da jedete?\" – upita,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Pa im ga primače. Reče: "Zar nećete jesti?"
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他把那牛犢送到客人面前,說:「你們怎麼不吃呢!」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Hij zette het voor hen neder, en toen hij zag, dat zij het niet aanraakten, zeide hij: Eet gij niet?
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و آن را پيش آنان برد و گفت آيا نمىخوريد؟(27)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و نزدیک آنها گذارد، (ولی با تعجّب دید دست بسوی غذا نمیبرند) گفت: «آیا شما غذا نمیخورید؟!»
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
پس آن را نزدیکشان برد [ولی دید نمی خورند]؛ گفت: مگر نمی خورید؟
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
غذا را نزد آنها گذارد (آنها توجهی به غذا نکردند) ابراهیم گفت: شما غذا تناول نمیکنید؟
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ensuite il l'approcha d'eux... «Ne mangez-vous pas?» dit-il.
Montada
Montada
En leur présentant le plat, (Abraham) dit : « Ne mangez-vous pas ? »
Rashid Maash
Rashid Maash
Leur ayant présenté le plat, il s’étonna : « Ne mangez-vous pas ? »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und er setzte es ihnen vor. Er sagte: "Wollt ihr nicht essen?"
dann setzte er es ihnen vor, er sagte: "Esst ihr etwa nicht?"
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er setzte es ihnen vor; er sagte: "Wollt ihr nicht essen?"
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Er setzte es vor ihnen, er sagte: "(Wollt) nicht ihr essen?"
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sai ya kusantar da shi zuwa gare su, ya ce: "Bã zã ku ci ba?"
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Lalu dihidangkannya kepada mereka. Ibrahim lalu berkata: \"Silahkan anda makan\".
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
e l'offrì loro... [Disse]: «Non mangiate nulla?».
Safi Kaskas
Safi Kaskas
lo pose davanti a loro e disse: “Mangiatene, prego”.
Japanese
Japanese
Japanese
それをかれらの前に置いた。(だが手を付けないので)かれは言った。「あなたがたは,召し上りませんか。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നിട്ട് അത് അവരുടെ അടുത്തേക്ക് വെച്ചു. അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: നിങ്ങള് തിന്നുന്നില്ലേ?
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Que lhes ofereceu... Disse (ante a hesitação deles): Não comeis?
E aproximou-o deles. Disse: "Não comeis?"
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Он придвинул его к ним и сказал: \"Не отведаете ли?\
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Он поднес его к ним и спросил: \"Не отведаете ли?\
V. Porokhova
V. Porokhova
И, положив его пред ними, сказал: ■ \"Быть может, поедите вы?\
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ اُھو انھن کي ويجھو ڪيائين، چيائين تہ ڇو نہ ٿا کائو؟
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
que les ofreció. Dijo: «¿Es que no coméis?»
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
y lo puso cerca de ellos. Les dijo: «¿Es que no coméis?»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
y se los ofreció [asado]. Pero [al ver que no comían] les dijo: "¿Acaso no van a comer?",
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ул итне кунакларның алларына якын куйды, кунаклар исә ашамадылар, чөнки алар фәрештә иделәр, ләкин Ибраһим белми иде. Ибраһим кунакларга ашамыйсызмы диде.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Danayı misafirlerin önüne sürdü. \"Yemez misiniz?\" dedi.
Sha'aban British
Sha'aban British
Bunu onların önüne yaklaştırdı ve: Yemez misiniz? dedi.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Onların önüne koyup «Yemez misiniz?» demişti.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر اسے ان کے سامنے پیش کر دیا، فرمانے لگے: کیا تم نہیں کھاؤ گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(اور کھانے کے لئے) ان کے آگے رکھ دیا۔ کہنے لگے کہ آپ تناول کیوں نہیں کرتے؟
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر اسے ان کے پاس رکھا (ف۲۸) کہا کیا تم کھاتے نہیں،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Ibrahim) đặt nó trước mặt (các vị khách lạ) và nói: “Sao quí vị không ăn?”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ó gbé e súnmọ́ ọ̀dọ̀ wọn. Ó sì sọ pé: “Ṣé ẹ kò níí jẹun ni?”