Chapter 51, Verse 27

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Onu qabaqlarına (qonaqların qabağına) qoyub: “Bəlkə, yeyəsiniz!” – dedi.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
i primače im ga: \"Zar nećete da jedete?\" – upita,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Pa im ga primače. Reče: "Zar nećete jesti?"

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他把那牛犢送到客人面前,說:「你們怎麼不吃呢!」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Hij zette het voor hen neder, en toen hij zag, dat zij het niet aanraakten, zeide hij: Eet gij niet?

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و آن را پيش آنان برد و گفت آيا نمى‌خوريد؟(27)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و نزدیک آنها گذارد، (ولی با تعجّب دید دست بسوی غذا نمی‌برند) گفت: «آیا شما غذا نمی‌خورید؟!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
پس آن را نزدیکشان برد [ولی دید نمی خورند]؛ گفت: مگر نمی خورید؟
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
غذا را نزد آنها گذارد (آنها توجهی به غذا نکردند) ابراهیم گفت: شما غذا تناول نمی‌کنید؟

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Ensuite il l'approcha d'eux... «Ne mangez-vous pas?» dit-il.
Montada Montada
En leur présentant le plat, (Abraham) dit : « Ne mangez-vous pas ? »
Rashid Maash Rashid Maash
Leur ayant présenté le plat, il s’étonna : « Ne mangez-vous pas ? »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und er setzte es ihnen vor. Er sagte: "Wollt ihr nicht essen?"
dann setzte er es ihnen vor, er sagte: "Esst ihr etwa nicht?"
Er setzte es ihnen vor; er sagte: "Wollt ihr nicht essen?"
Word by Word Word by Word (JA2022)
Er setzte es vor ihnen, er sagte: "(Wollt) nicht ihr essen?"

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Sai ya kusantar da shi zuwa gare su, ya ce: "Bã zã ku ci ba?"

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Lalu dihidangkannya kepada mereka. Ibrahim lalu berkata: \"Silahkan anda makan\".

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
e l'offrì loro... [Disse]: «Non mangiate nulla?».
Safi Kaskas Safi Kaskas
lo pose davanti a loro e disse: “Mangiatene, prego”.

Japanese

Japanese Japanese
それをかれらの前に置いた。(だが手を付けないので)かれは言った。「あなたがたは,召し上りませんか。」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നിട്ട്‌ അത്‌ അവരുടെ അടുത്തേക്ക്‌ വെച്ചു. അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: നിങ്ങള്‍ തിന്നുന്നില്ലേ?

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Que lhes ofereceu... Disse (ante a hesitação deles): Não comeis?
E aproximou-o deles. Disse: "Não comeis?"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Он придвинул его к ним и сказал: \"Не отведаете ли?\
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Он поднес его к ним и спросил: \"Не отведаете ли?\
V. Porokhova V. Porokhova
И, положив его пред ними, сказал: ■ \"Быть может, поедите вы?\

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ اُھو انھن کي ويجھو ڪيائين، چيائين تہ ڇو نہ ٿا کائو؟

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
que les ofreció. Dijo: «¿Es que no coméis?»
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
y lo puso cerca de ellos. Les dijo: «¿Es que no coméis?»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
y se los ofreció [asado]. Pero [al ver que no comían] les dijo: "¿Acaso no van a comer?",

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Ул итне кунакларның алларына якын куйды, кунаклар исә ашамадылар, чөнки алар фәрештә иделәр, ләкин Ибраһим белми иде. Ибраһим кунакларга ашамыйсызмы диде.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Danayı misafirlerin önüne sürdü. \"Yemez misiniz?\" dedi.
Sha'aban British Sha'aban British
Bunu onların önüne yaklaştırdı ve: Yemez misiniz? dedi.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Onların önüne koyup «Yemez misiniz?» demişti.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر اسے ان کے سامنے پیش کر دیا، فرمانے لگے: کیا تم نہیں کھاؤ گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(اور کھانے کے لئے) ان کے آگے رکھ دیا۔ کہنے لگے کہ آپ تناول کیوں نہیں کرتے؟
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر اسے ان کے پاس رکھا (ف۲۸) کہا کیا تم کھاتے نہیں،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
(Ibrahim) đặt nó trước mặt (các vị khách lạ) và nói: “Sao quí vị không ăn?”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ó gbé e súnmọ́ ọ̀dọ̀ wọn. Ó sì sọ pé: “Ṣé ẹ kò níí jẹun ni?”