Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Əgər onlar sən qarşılarına çıxancaya qədər səbr etsəydilər, (bu, Allahın yanında) onlar üçün, əlbəttə, daha yaxşı olardı. Allah (tövbə edənləri) bağışlayandır, rəhm edəndir!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
A da su se oni strpjeli dok im ti sam iziđeš, bilo bi im bolje; a Allah prašta i samilostan je.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
A da su se strpili dok im ne izađeš, sigurno bi bilo bolje za njih. A Allah je Oprosnik, Milosrdni.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
假若他們忍耐,直到你出去會他們,那對他們是更好的。真主是至赦的,是至慈的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Indien zij met geduld wachten, totdat gij onder hen verschijnt, zal dit zekerlijk beter voor hen zijn; maar God is vergevensgezind en barmhartig.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اگر آنها صبر كنند تا تو خارج شوى و پيش آنها بروى براى آنها بهتر است. خدا آمرزنده مهربان است.(5)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
اگر آنها صبر میکردند تا خود به سراغشان آیی، برای آنان بهتر بود؛ و خداوند آمرزنده و رحیم است!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و اگر آنان صبر می کردند تا به سویشان بیرون آیی، یقیناً برای آنان بهتر بود، و خدا بسیار آمرزنده و مهربان است.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و اگر آنها صبر میکردند تا وقتی که تو بر ایشان خارج شوی بسیار بر آنها بهتر بود و (باز هم اگر توبه کنند) خدا بسیار آمرزنده و مهربان است.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et s'ils patientaient jusqu'à ce que tu sortes à eux ce serait certes mieux pour eux. Allah cependant, est Pardonneur et Miséricordieux.
Montada
Montada
S’ils patientaient un peu jusqu’à ce que tu sortes au-devant d’eux, cela serait bien meilleur pour eux. Mais Allah est Absoluteur et Tout Miséricordieux.
Rashid Maash
Rashid Maash
Il serait préférable pour eux d’attendre patiemment que tu sortes à leur rencontre. Allah est, cependant, Très Clément et Très Miséricordieux.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wenn sie sich geduldeten, bis du zu ihnen herauskämest, so wäre es besser für sie gewesen. Doch Allah ist Allvergebend, Barmherzig.
Und hätten sie sich doch in Geduld geübt, bis du zu ihnen herauskommst, wäre dies sicher besser für sie. Und ALLAH ist allvergebend, allgnädig.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wenn sie sich gedulden würden, bis du zu ihnen herauskommst, wäre es wahrlich besser für sie. Und Allah ist Allvergebend und Barmherzig.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und wenn dass sie sich gedulden, bis du herauskommst zu ihnen, sicherlich wäre es besser für sie. Und Allah (ist) Allvergebend, Barmherzig.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma dã lalle sũ, sun yi haƙuri har ka fita zuwa gare su, haƙĩƙa, dã yã kasance mafi alhẽri gare su, kuma Allah Mai gãfara ne, Mai jin ƙai.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan kalau sekiranya mereka bersabar sampai kamu keluar menemui mereka sesungguhnya itu lebih baik bagi mereka, dan Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Se avessero atteso con pazienza finché tu non esca loro incontro, sarebbe stato meglio per loro.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Se solo avessero pazienza fino a quando tu non esca loro incontro, sarebbe meglio per loro. Comunque Dio è Perdonatore, Misericordioso.
Japanese
Japanese
Japanese
もしかれらが,あなたの出て来るのを待つならば,それはかれらのためにも良い。本当にアッラーは寛容にして慈悲深くあられる。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നീ അവരുടെ അടുത്തേക്കു പുറപ്പെട്ട് ചെല്ലുന്നത് വരെ അവര് ക്ഷമിച്ചിരുന്നെങ്കില് അതായിരുന്നു അവര്ക്ക് കൂടുതല് നല്ലത്. അല്ലാഹു ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും കരുണാനിധിയുമാകുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Mas, se aguardassem pacientemente, até que tu saísses ao seu encontro, seria muito melhor para eles. Deus é Ingulgente, Misericordiosíssimo.
E, se eles pacientassem, até que tu saísses a seu encontro, ser-Ihes-ia melhor. E Allah é Perdoador, Misericordiador.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Если бы они потерпели, пока ты выйдешь к ним, это было бы лучше для них. Аллах - Прощающий, Милосердный.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Если бы они потерпели, пока ты не выйдешь к ним, это было бы лучше для них, ведь Аллах - прощающий, милосердный.
V. Porokhova
V. Porokhova
И если б им терпения хватило подождать, ■ Пока ты сам к ним выйдешь, ■ Для них бы это было лучше, - ■ Аллах ведь всепрощающ, милосерд!
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪڏھن اُھي (ايستائين) صبر ڪن ھا جيستائين انھن ڏانھن ٻاھر اچين تہ انھن لاءِ ڀَلو ھُجي ھا ۽ الله بخشڻھار مھربان آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Más les valdría esperar a que tú salieras adonde ellos están. Alá es indulgente, misericordioso.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y si tuviesen paciencia hasta que salgas ante ellos sería mejor para ellos. Y Dios es perdonador, misericordiosísimo con los creyentes.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Mejor sería que esperaran pacientemente hasta que tú salgas; pero [sepan que] Dios es Absolvedor, Misericordioso.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әгәр сабыр иткән булсалар син алар катына чыкканча әлбәттә, алар өчен яхшырак булыр иде. Әлбәттә, Аллаһ аларның әдәпсезлек кылганнарын ярлыкаучы вә рәхимледер.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Eğer onlar, sen yanlarına çıkıncaya dek sabretmiş olsalardı, kendileri için elbette daha hayırlı olurdu. Allah Gafûr'dur, Rahîm'dir.
Sha'aban British
Sha'aban British
Oysa sen onların yanına çıkıncaya kadar sabretselerdi, kendileri için daha hayırlı olurdu. Allah, çok bağışlayıcıdır, çok merhametlidir.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Eğer onlar, sen yanlarına çıkıncaya kadar sabretselerdi, elbette kendileri için daha iyi olurdu. Allah çok bağışlayan, çok esirgeyendir.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اگر وہ لوگ صبر کرتے یہاں تک کہ آپ خود ہی ان کی طرف باہر تشریف لے آتے تو یہ اُن کے لئے بہتر ہوتا، اور اﷲ بڑا بخشنے والا بہت رحم فرمانے والا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اگر وہ صبر کئے رہتے یہاں تک کہ تم خود نکل کر ان کے پاس آتے تو یہ ان کے لئے بہتر تھا۔ اور خدا تو بخشنے والا مہربان ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اگر وہ صبر کرتے یہاں تک کہ تم آپ ان کے پاس تشریف لاتے(ف۷) تو یہ ان کے لیے بہتر تھا، اور اللہ بخشنے والا مہربان ہے (ف۸)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Nếu họ (chịu khó) kiên nhẫn (chờ đợi một chút) cho đến khi Ngươi bước ra ngoài để tiếp họ thì điều đó tốt hơn cho họ. Tuy nhiên, Allah là Đấng Tha Thứ, Đấng Nhân Từ.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Tí ó bá jẹ́ pé dájúdájú wọ́n ṣe sùúrù títí o máa fi jáde sí wọn ni, ìbá dára jùlọ fún wọn. Allāhu sì ni Aláforíjìn, Àṣàkẹ́-ọ̀run.