Chapter 44, Verse 27

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Və zövq aldıqları neçə-neçə ne’mətlər (tərk etdilər).

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
i zadovoljstava koja su u radosti provodili! –
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I blagodati u kojoj su radosni bili.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
以及他們所享受的福澤!

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En voordeelen welke gij geniet, lieten zij niet achter zich?

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
چه باغ‌ها و چشمه‌ها و چه مزارع و خانه‌هاى خوبى و چه نازو نعمتى كه در آن مسرور بودند، از خود به جا گذاشتند.(25 تا 27)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و نعمتهای فراوان دیگر که در آن (غرق) بودند!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و نعمت هایی که با آسایش و خوشی از آن برخوردار بودند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و ناز و نعمت وافری که در آن غرق بودند و از همه چشم پوشیدند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
que de délices au sein desquels ils se réjouissaient.
Montada Montada
Et de délices dont ils goûtaient au milieu des réjouissances !
Rashid Maash Rashid Maash
que de délices dont ils avaient si longtemps joui,

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und (wie war) das Wohlleben, dessen sie sich erfreut hatten!
sowie Wohlergehen, in dem sie freudenerregt waren.
und ein angenehmes Leben, in dem sie vergnügt waren!
Word by Word Word by Word (JA2022)
und ein angenehmes Leben, sie waren in ihm vergnügt.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Da wata ni'ima da suka kasance a cikinta sunã mãsu hutu.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
dan kesenangan-kesenangan yang mereka menikmatinya,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
e il benessere di cui si deliziavano!
Safi Kaskas Safi Kaskas
e una vita semplice, in cui hanno riposto tutta la loro delizia!

Japanese

Japanese Japanese
またかれらがそこで享楽していた良い物を(残したか。)

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ ആഹ്ലാദപൂര്‍വ്വം അനുഭവിച്ചിരുന്ന ( എത്രയെത്ര ) സൌഭാഗ്യങ്ങള്‍!

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E riquezas com as quais se regozijavam!
E graça, em que estavam hílares,

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
и блаженства, в котором они наслаждались!
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
и благ, которыми наслаждались!
V. Porokhova V. Porokhova
И изобилие, в котором забавлялись!

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اُھي نعمتون (بہ) جنھن ۾ مزا ماڻيندا ھئا

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
cuánto bienestar, en el que vivían felices!
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
y bendiciones de las que disfrutaban!
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
y una comodidad de la que disfrutaban.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Вә бик күп нигъмәтләр, җимешләр калды.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
İçinde zevk sürdükleri nice nimetler.
Sha'aban British Sha'aban British
İçinde eğlenip durdukları nimetleri...
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
zevk ve sefasını sürdükleri nice nimetler.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور نعمتیں (اور راحتیں) جن میں وہ عیش کیا کرتے تھے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور آرام کی چیزیں جن میں عیش کیا کرتے تھے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور نعمتیں جن میں فارغ البال تھے (ف۲۶)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Biết bao ân huệ mà chúng đã từng hưởng thụ!

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Àti ìdẹ̀ra tí wọ́n ń gbádùn nínú rẹ̀ (ṣíwájú ìparun wọn).