Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
And olsun ki, Biz onlardan əvvəl Fir’on qövmünü imtahana çəkmişdik. Onlara möhtərəm bir peyğəmbər (Musa) gəlmişdi.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Još davno prije njih Mi smo faraonov narod u iskušenje stavili, kada im je bio došao plemeniti poslanik:
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I doista smo iskušali prije njih narod faraonov, a došao im je poslanik plemeniti:
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
在他們之前,我確已考驗了法老的百姓。有一個高貴的使者來臨他們,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Wij beproefden het volk van Pharao v
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
قبلاً قوم فرعون را امتحان كرديم و پيغمبر بزرگوارى براى آنها آمد.(17)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما پیش از اینها قوم فرعون را آزمودیم و رسول بزرگواری به سراغشان آمد،
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و همانا پیش از آنان قوم فرعون را آزمودیم، و پیامبری بزرگوار برای آنان آمد،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و ما پیش از این امت قوم فرعون را آزمودیم و رسولی بزرگوار (مانند موسی) به سوی آنها فرستادیم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et avant eux Nous avons déjà éprouvé le peuple de Pharaon, quand un noble Messager leur était venu,
Montada
Montada
Nous avons éprouvé avant eux le peuple de Pharaon, alors que leur était déjà venu un digne Messager.[488]
Rashid Maash
Rashid Maash
Nous avons éprouvé avant eux le peuple de Pharaon auquel un noble Messager était venu dire :
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und vor ihnen haben Wir schon das Volk Pharaos geprüft, und zu ihnen kam ein ehrenwerter Gesandter
Und gewiß, bereits unterzogen vor ihnen Pharaos Leute eine Fitna und zu ihnen kam ein edler Gesandter:
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Wir setzten bereits vor ihnen das Volk Fir'auns der Versuchung aus. Zu ihnen kam ein edler Gesandter:
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und ganz gewiss setzten wir der Versuchung aus vor ihnen (das) Volk Fir'auns und kam zu ihnen ein Gesandter, edler
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma lalle ne haƙĩƙa a gabaninsu, Mun fitini mutãnen Fir'auna, kuma wani Manzo karĩmi ya jẽ musu.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya sebelum mereka telah Kami uji kaum Fir'aun dan telah datang kepada mereka seorang rasul yang mulia,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Prima di loro mettemmo alla prova il popolo di Faraone, quando giunse loro un nobilissimo messaggero
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Noi abbiamo, prima di loro, messo alla prova il popolo del Faraone. Poi giunse presso di loro un onorato messaggero,
Japanese
Japanese
Japanese
かれら以前にも,われはフィルアウンの民を試みた。その時かれらに尊い使徒(ムーサー)が来て,
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഇവര്ക്ക് മുമ്പ് ഫിര്ഔന്റെ ജനതയെ നാം പരീക്ഷിച്ചിട്ടുണ്ട്. മാന്യനായ ഒരു ദൂതന് അവരുടെ അടുത്ത് ചെന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Antes deles, provamos o povo do Faraó, ao ser-lhes apresentado um honorável mensageiro.
E, com efeito, prováramos, antes deles, o povo de Faraó; e já lhes havia chegado um nobre Mensageiro.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
До вас Мы уже испытали народ Фараона, и к ним явился благородный посланник.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Задолго до них Мы подвергли испытанию народ Фир'ауна; перед ними предстал благородный посланник
V. Porokhova
V. Porokhova
Мы испытали тех людей, ■ Что были с Фараоном: ■ Пришел посланник досточтимый к ним
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ بيشڪ کانئن اڳ فرعون جي قوم جي آزمائش ڪئي سون ۽ وٽن (ھن ڳالھ سان) سڳورو پيغمبر آيو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Antes que a ellos, habíamos probado al pueblo de Faraón. Un enviado noble vino a ellos:
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
En verdad, antes que a ellos pusimos a prueba al pueblo del Faraón y vino a ellos un noble Mensajero:
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Antes de ellos probé al pueblo del Faraón, cuando se les presentó un Mensajero noble,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ошбу кәферләрдән элек Фиргаун кавеменә күп мал биреп сынадык, вә аларга хөрмәтле пәйгамбәр Муса ачык галәмәтләр белән килде.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Kudretimize yemin olsun ki, onlardan önce Firavun'un kavmini de ince bir imtihana çektik de, asil ve onurlu bir resul geldi onlara.
Sha'aban British
Sha'aban British
Onlardan önce Firavun kavmini de imtihan etmiştik. Onlara şerefli bir elçi gelmişti.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Andolsun, kendilerinden önce biz, Firavun'un kavmini de imtihan etmiştik. Şerefli bir elçi gelmişti.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور در حقیقت ہم نے اِن سے پہلے قومِ فرعون کی (بھی) آزمائش کی تھی اور اُن کے پاس بزرگی والے رسول (موسٰی علیہ السلام) آئے تھے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان سے پہلے ہم نے قوم فرعون کی آزمائش کی اور ان کے پاس ایک عالی قدر پیغمبر آئے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک ہم نے ان سے پہلے فرعون کی قوم کو جانچا اور ان کے پاس ایک معزز رسول تشریف لایا (ف۱۶)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Quả thật, trước chúng, TA đã xử lý đám người của Pha-ra-ông và đã phái một Sứ Giả vinh dự đến gặp chúng.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Dájúdájú A dán àwọn ènìyàn Fir‘aon wò ṣíwájú wọn. Òjíṣẹ́ alápọ̀n-ọ́nlé sì dé wá bá wọn.