Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Yaxud (sən həyatda ikən) onlara və’d etdiyimizi (əzabı) göstərəcəyik. Həqiqətən, Biz onlara (əzab verməyə) qadirik!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
ili, kad bismo ti htjeli pokazati ono čime im prijetimo – pa Mi njih možemo svakom kaznom kazniti.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Ili ti pokažemo čime im prijetimo; pa uistinu, Mi smo nad njima Svemoćni.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
設或我要昭示你我所用以警告他們的刑罰,那末,我對他們,確是全能的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Of hetzij wij u de uitvoering der straf doen zien, waarmede wij hen hebben bedreigd, wij zullen zekerlijk de overmacht over hen hebben.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
يا عذابى را كه به آنها وعده دادهايم به تو نشان مىدهيم، ما بر آنها تسلط داريم.(42)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
یا اگر (زنده بمانی و) و آنچه را (از عذاب) به آنان وعده دادهایم به تو نشان دهیم، باز ما بر آنها مسلّطیم!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
یا [اگر از دنیا نبریم] آنچه را از عذاب به آنان وعده کرده ایم به تو نشان خواهیم داد [در هر صورت ما آنان را عذاب می کنیم] ، و بی تردید بر آنان چیره و مسلطیم؛
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
یا عذابی را که به آنها وعده دادیم به تو مینمایانیم (و به شمشیر تو از آنها انتقام میکشیم) که ما همه گونه بر (هلاک) آنها قادریم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
ou bien que Nous te ferons voir ce que Nous leur avons promis [le châtiment]; car Nous avons sur eux un pouvoir certain.
Montada
Montada
Que Nous te montrions ce que Nous leur avons promis (ou pas), Nous avons sur eux tout pouvoir.
Rashid Maash
Rashid Maash
ou que Nous leur infligions, de ton vivant, les tourments dont Nous les menaçons, Nous sommes en mesure de les châtier.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Oder Wir werden dir zeigen, was Wir ihnen angedroht haben; denn Wir haben völlige Macht über sie.
oder WIR würden dir das zeigen, was WIR ihnen androhten, so sind WIR gewiß ihnen gegenüber allmächtig.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Oder Wir zeigen dir, was Wir ihnen angedroht haben; so haben Wir ja ganz die Macht über sie.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
oder wir zeigen dir, das, was wir angedroht haben, so wahrlich, wir auf sie (sind) Mächtige.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kõ kuma Mu nũna maka abin da Muka yi musu wa'adi, to, lalle Mũ, Mãsu ĩkon tasarrufi a kansu ne.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Atau Kami memperlihatkan kepadamu (azab) yang telah Kami ancamkan kepada mereka. Maka sesungguhnya Kami berkuasa atas mereka.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
sia che ti facciamo vedere quel che promettemmo loro, poiché Noi prevarremo su di loro.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
o sia che ti mostrassimo ciò che abbiamo permesso loro, perché in verità Noi prevarremo su di loro.
Japanese
Japanese
Japanese
またかれらに約束したことを,あなたに見せることも出来る。われがかれらを制圧するなどいともたやすい。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അഥവാ നാം അവര്ക്ക് താക്കീത് നല്കിയത് ( ശിക്ഷ ) നിനക്ക് നാം കാട്ടിത്തരികയാണെങ്കിലോ നാം അവരുടെ കാര്യത്തില് കഴിവുള്ളവന് തന്നെയാകുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Ou, se quisermos, mostrar-te-emos o castigo que lhes prometemos, porque sobre todos temos domínio absoluto.
Ou se te fazemos ver o que lhes prometemos, vê-lo-ás, por certo, Nós, sobre eles somos Potentíssimo.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Мы также может показать тебе то, что обещали им, ведь Мы властны над ними.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Или же Мы покажем тебе [при жизни] то, что обещали им: ведь Мы явно мощнее их.
V. Porokhova
V. Porokhova
Или тебе покажем то, ■ Чем Мы, увещевая их, грозили. ■ Ведь мощью Мы их превосходим!
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
يا جيڪو کين انجام ڏنو اٿئون سو تو کي ڏيکاريون تہ بہ بيشڪ اسين مٿن وسوارا آھيون
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
o te mostramos aquello con que les amenazamos. Pues les podemos con mucho.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
O te haremos ver aquello que les prometimos, pues, en verdad, tenemos poder sobre ellos.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Y también, si te muestro [el castigo] que les he prometido, tengo el poder para hacer con ellos lo que quiera.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Яки аларга вәгъдә иткән ґәзабыбызны сиңа дөньяда күрсәтербез, чөнки аларны ґәзаб кылырга Без кадирбыз.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Yahut da onlara yönelttiğimiz tehdidi sana gösteririz. Biz onlarla başa çıkacak güçteyiz.
Sha'aban British
Sha'aban British
Yahut onlara vadettiğimiz azabı, sana gösteririz. Çünkü bizim onlara gücümüz yeter.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Yahut onlara vâdettiğimiz azabı, sana gösteririz. Çünkü bizim onlara gücümüz yeter.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یا ہم آپ کو وہ (عذاب ہی) دکھا دیں جس کا ہم نے اُن سے وعدہ کیا ہے، سو بے شک ہم اُن پر کامل قدرت رکھنے والے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یا (تمہاری زندگی ہی میں) تمہیں وہ (عذاب) دکھا دیں گے جن کا ہم نے ان سے وعدہ کیا ہے ہم ان پر قابو رکھتے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
یا تمہیں دکھادیں (ف۶۹) جس کا انہیں ہم نے وعدہ دیا ہے تو ہم ان پر بڑی قدرت والے ہیں،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Hoặc dù TA cho Ngươi (sự trừng phạt) mà TA đã hứa với chúng thì TA thực sự thừa khả năng làm thế.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Tàbí kí Á fi ohun tí A ṣe ní ìlérí fún wọn hàn ọ́, dájúdájú Àwa jẹ́ Alágbára lórí wọn.