Chapter 43, Verse 42

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Yaxud (sən həyatda ikən) onlara və’d etdiyimizi (əzabı) göstərəcəyik. Həqiqətən, Biz onlara (əzab verməyə) qadirik!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
ili, kad bismo ti htjeli pokazati ono čime im prijetimo – pa Mi njih možemo svakom kaznom kazniti.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Ili ti pokažemo čime im prijetimo; pa uistinu, Mi smo nad njima Svemoćni.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
設或我要昭示你我所用以警告他們的刑罰,那末,我對他們,確是全能的。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Of hetzij wij u de uitvoering der straf doen zien, waarmede wij hen hebben bedreigd, wij zullen zekerlijk de overmacht over hen hebben.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
يا عذابى را كه به آن‌ها وعده داده‌ايم به تو نشان مى‌دهيم، ما بر آن‌ها تسلط داريم.(42)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
یا اگر (زنده بمانی و) و آنچه را (از عذاب) به آنان وعده داده‌ایم به تو نشان دهیم، باز ما بر آنها مسلّطیم!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
یا [اگر از دنیا نبریم] آنچه را از عذاب به آنان وعده کرده ایم به تو نشان خواهیم داد [در هر صورت ما آنان را عذاب می کنیم] ، و بی تردید بر آنان چیره و مسلطیم؛
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
یا عذابی را که به آنها وعده دادیم به تو می‌نمایانیم (و به شمشیر تو از آنها انتقام می‌کشیم) که ما همه گونه بر (هلاک) آنها قادریم.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
ou bien que Nous te ferons voir ce que Nous leur avons promis [le châtiment]; car Nous avons sur eux un pouvoir certain.
Montada Montada
Que Nous te montrions ce que Nous leur avons promis (ou pas), Nous avons sur eux tout pouvoir.
Rashid Maash Rashid Maash
ou que Nous leur infligions, de ton vivant, les tourments dont Nous les menaçons, Nous sommes en mesure de les châtier.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Oder Wir werden dir zeigen, was Wir ihnen angedroht haben; denn Wir haben völlige Macht über sie.
oder WIR würden dir das zeigen, was WIR ihnen androhten, so sind WIR gewiß ihnen gegenüber allmächtig.
Oder Wir zeigen dir, was Wir ihnen angedroht haben; so haben Wir ja ganz die Macht über sie.
Word by Word Word by Word (JA2022)
oder wir zeigen dir, das, was wir angedroht haben, so wahrlich, wir auf sie (sind) Mächtige.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kõ kuma Mu nũna maka abin da Muka yi musu wa'adi, to, lalle Mũ, Mãsu ĩkon tasarrufi a kansu ne.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Atau Kami memperlihatkan kepadamu (azab) yang telah Kami ancamkan kepada mereka. Maka sesungguhnya Kami berkuasa atas mereka.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
sia che ti facciamo vedere quel che promettemmo loro, poiché Noi prevarremo su di loro.
Safi Kaskas Safi Kaskas
o sia che ti mostrassimo ciò che abbiamo permesso loro, perché in verità Noi prevarremo su di loro.

Japanese

Japanese Japanese
またかれらに約束したことを,あなたに見せることも出来る。われがかれらを制圧するなどいともたやすい。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അഥവാ നാം അവര്‍ക്ക്‌ താക്കീത്‌ നല്‍കിയത്‌ ( ശിക്ഷ ) നിനക്ക്‌ നാം കാട്ടിത്തരികയാണെങ്കിലോ നാം അവരുടെ കാര്യത്തില്‍ കഴിവുള്ളവന്‍ തന്നെയാകുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Ou, se quisermos, mostrar-te-emos o castigo que lhes prometemos, porque sobre todos temos domínio absoluto.
Ou se te fazemos ver o que lhes prometemos, vê-lo-ás, por certo, Nós, sobre eles somos Potentíssimo.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Мы также может показать тебе то, что обещали им, ведь Мы властны над ними.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Или же Мы покажем тебе [при жизни] то, что обещали им: ведь Мы явно мощнее их.
V. Porokhova V. Porokhova
Или тебе покажем то, ■ Чем Мы, увещевая их, грозили. ■ Ведь мощью Мы их превосходим!

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
يا جيڪو کين انجام ڏنو اٿئون سو تو کي ڏيکاريون تہ بہ بيشڪ اسين مٿن وسوارا آھيون

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
o te mostramos aquello con que les amenazamos. Pues les podemos con mucho.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
O te haremos ver aquello que les prometimos, pues, en verdad, tenemos poder sobre ellos.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Y también, si te muestro [el castigo] que les he prometido, tengo el poder para hacer con ellos lo que quiera.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Яки аларга вәгъдә иткән ґәзабыбызны сиңа дөньяда күрсәтербез, чөнки аларны ґәзаб кылырга Без кадирбыз.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Yahut da onlara yönelttiğimiz tehdidi sana gösteririz. Biz onlarla başa çıkacak güçteyiz.
Sha'aban British Sha'aban British
Yahut onlara vadettiğimiz azabı, sana gösteririz. Çünkü bizim onlara gücümüz yeter.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Yahut onlara vâdettiğimiz azabı, sana gösteririz. Çünkü bizim onlara gücümüz yeter.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یا ہم آپ کو وہ (عذاب ہی) دکھا دیں جس کا ہم نے اُن سے وعدہ کیا ہے، سو بے شک ہم اُن پر کامل قدرت رکھنے والے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یا (تمہاری زندگی ہی میں) تمہیں وہ (عذاب) دکھا دیں گے جن کا ہم نے ان سے وعدہ کیا ہے ہم ان پر قابو رکھتے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
یا تمہیں دکھادیں (ف۶۹) جس کا انہیں ہم نے وعدہ دیا ہے تو ہم ان پر بڑی قدرت والے ہیں،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Hoặc dù TA cho Ngươi (sự trừng phạt) mà TA đã hứa với chúng thì TA thực sự thừa khả năng làm thế.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Tàbí kí Á fi ohun tí A ṣe ní ìlérí fún wọn hàn ọ́, dájúdájú Àwa jẹ́ Alágbára lórí wọn.