Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Biz onu, anlaya biləsiniz deyə, ərəbcə Qur’an etdik.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Mi je objavljujemo kao Kur'an, na arapskom jeziku, da biste razumjeli,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Uistinu, Mi smo ga učinili Kur'anom na arapskom, da biste vi razumjeli.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我確已以此為阿拉伯文的《古蘭經》,以便你們了解。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Waarlijk, wij hebben dit als een Arabischen Koran bevolen, opdat gij dien zoudt begrijpen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما آن را قرآنى به زبان عربى (زبان عربها) قرار داديم تا در آن تعقل كنيد (درباره آيات آن فكر كنيد).(3)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
که ما آن را قرآنی فصیح و عربی قرار دادیم، شاید شما (آن را) درک کنید!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
که ما آن را [به زبان] عربی [فصیح و گویا] قرار دادیم تا [در آن] تعقّل کنند؛
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
که ما آن را قرآنی به لسان فصیح عربی مقرر داشتیم تا مگر شما (بندگان در فهم آن) عقل و فکرت کار بندید.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Nous en avons fait un Coran arabe afin que vous raisonniez.
Montada
Montada
Nous en avons fait un Coran en arabe, afin que vous (le) compreniez.
Rashid Maash
Rashid Maash
Nous avons révélé le Livre sous forme d’une récitation en langue arabe afin que vous en compreniez la signification.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrlich Wir haben ihn zu einem Quran in arabischer Sprache gemacht, auf daß ihr (es) verstehen möget.
Gewiß, WIR ließen sie einen arabischen Quran werden, damit ihr euch besinnt.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wir haben es ja zu einem arabischen Qur'an gemacht, auf daß ihr begreifen möget;
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Wahrlich, wir haben ihn gemacht einen Qur'an, arabischen auf dass sie begreifen.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle Mũ, Mun sanya shi abin karãtu na Lãrabci, tsammãninku, kunã hankalta.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya Kami menjadikan Al Quran dalam bahasa Arab supaya kamu memahami(nya).
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Ne abbiamo fatto un Corano arabo, affinché comprendiate!
Safi Kaskas
Safi Kaskas
lo abbiamo reso un Corano in arabo, sì che voi possiate essere capaci di comprendere e di imparare la saggezza
Japanese
Japanese
Japanese
本当にわれは,それをアラビア語のクルアーンとした。あなたがたが理解するために。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്ച്ചയായും നാം ഇതിനെ അറബി ഭാഷയിലുള്ള ഒരു ഖുര്ആന് ആക്കിയിരിക്കുന്നത് നിങ്ങള് ചിന്തിച്ചു മനസ്സിലാക്കുവാന് വേണ്ടിയാകുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Nós o fizemos um Alcorão árabe, a fim de que o compreendêsseis.
Por certo, Nós o fizemos um Alcorão árabe, para razoardes.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Воистину, Мы сделали его Кораном на арабском языке, чтобы вы могли уразуметь.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Воистину, Мы создали его арабским Кораном, - быть может, вы постигнете.
V. Porokhova
V. Porokhova
Поистине, Мы сделали ее Кораном на арабском, ■ Чтоб вы могли уразуметь.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
تہ بيشڪ اسان ھن (ڪتاب) کي عربيءَ (ٻوليءَ ۾) قرآن ڪيو آھي تہ منَ اوھين سمجھو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Hemos hecho de ella un Corán árabe. Quizás, así, razonéis.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
que la hemos hecho una recitación árabe. Quizás así, razonéis.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
que he revelado el Corán en idioma árabe para que lo puedan comprender,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Без бу Коръәнне гарәб телендә кылдык – шаять, ий кешеләр, аңлап иман китерерсез!
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Biz onu akıl erdiresiniz diye Arapça bir Kur'an yaptık.
Sha'aban British
Sha'aban British
Biz onu anlayasınız diye Arapça Kur’an kıldık.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
biz, anlayıp düşünmeniz için onu Arapça bir Kur'an kıldık.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بیشک ہم نے اسے عربی (زبان) کا قرآن بنایا ہے تاکہ تم لوگ سمجھ سکو،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہ ہم نے اس کو قرآن عربی بنایا ہے تاکہ تم سمجھو
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ہم نے اسے عربی قرآن اتارا کہ تم سمجھو (ف۳)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Quả thật, TA đã làm cho Nó thành một quyển Kinh để xướng đọc bằng tiếng Ả-rập, mong rằng các ngươi có thể hiểu.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Dájúdájú Àwa se é ní al-Ƙur’ān (n̄ǹkan kíké) ní èdè Lárúbáwá nítorí kí ẹ lè ṣe làákàyè.