Chapter 41, Verse 8

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
İman gətirib yaxşı işlər görənləri tükənməz (minnətsiz) ruzi gözləyir!”

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
One koji vjeruju i dobra djela čine zbilja čeka nagrada neprekidna.\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Uistinu, oni koji vjeruju i čine dobra djela, imaće oni nagradu neprekidnu."

Chinese

Ma Jian Ma Jian
信道而且行善者必受不斷的報酬。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Maar wat hen betreft, die gelooven en rechtvaardigheid uitoefenen, zij zullen eene eeuwigdurende belooning ontvangen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
افراد باايمان كه كار درست مى‌كنند، پاداش بى‌پايانى دارند.(8)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
امّا کسانی که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام دادند، پاداشی دائمی دارند!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
بی تردید کسانی که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام داده اند، برای آنان پاداشی همیشگی است.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
آنان که ایمان آورده و نیکوکار شدند البته پاداش بی‌پایان خواهند یافت.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Ceux qui croient et accomplissent de bonnes œuvres auront une énorme récompense jamais interrompue.
Montada Montada
Ceux qui ont cru et ont accompli les bonnes œuvres auront une récompense qui jamais ne s’interrompt.
Rashid Maash Rashid Maash
Quant à ceux qui croient et accomplissent de bonnes œuvres, leur est réservée une récompense dont ils ne seront jamais privés.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Diejenigen, die aber glauben und gute Werke tun, werden einen nimmer endenden Lohn erhalten.
Gewiß, für diejenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, ist eine nicht ausgehende Belohnung bestimmt.
Gewiß, diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, für sie wird es einen Lohn geben, der nicht aufhört.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Wahrlich, diejenigen, die glauben und tun Rechtschaffenes, für sie (gibt es) einen Lohn nicht Aufhörend.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle wɗdanda suka yi ĩmãni, Kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, sunã da wani sakamako wanda bai yankẽwa.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan beramal saleh, mereka mendapat pahala yang tiada putus-putusnya\".

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
In verità coloro che credono e compiono il bene avranno una ricompensa che non sarà mai diminuita.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Per coloro che credono e compiono opere di bene ci sarà una ricompensa che mai si esaurirà”.

Japanese

Japanese Japanese
本当に信仰して善行に動しむ者には,尽きることのない報奨がある。」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്‍ച്ചയായും വിശ്വസിക്കുകയും സല്‍കര്‍മ്മങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയും ചെയ്തവരാരോ അവര്‍ക്കാണ്‌ മുറിഞ്ഞ്‌ പോവാത്ത പ്രതിഫലമുള്ളത്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Sabei que os fiéis, que praticam o bem, obterão uma recompensa infalível.
Por certo, os que crêem e fazem boas obras terão prêmio incessante.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Воистину, тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, уготована неиссякаемая награда.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Воистину, тем, которые уверовали и вершили добрые деяния, уготовано неисчерпаемое вознаграждение.
V. Porokhova V. Porokhova
Тех, кто уверовал и праведно творит, ■ Поистине, ждет вечная награда.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ جن ايمان آندو ۽ چڱا ڪم ڪيا تن لاءِ اَڻ کُٽ اَجر آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Quienes crean y obren bien, recibirán una recompensa ininterrumpida».
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
En verdad, quienes creen y hacen buenas obras tendrán una recompensa ilimitada.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Los que crean y obren rectamente recibirán una recompensa ininterrumpida.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Иман китереп изге гамәлләр кылучы хак мөэминнәргә һич бетми вә кимеми торган җәннәт нигъмәтләре бардыр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
İman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlara gelince, onlar için minnet altına sokmayan bir ödül vardır.
Sha'aban British Sha'aban British
İman edenler ve salih ameller yapanlar, işte onlar için de kesintisiz bir mükâfat vardır.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Şüphesiz iman edip sâlih ameller işleyenler için tükenmeyen bir mükâfat vardır.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بے شک جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے اُن کے لئے ایسا اجر ہے جو کبھی ختم نہیں ہوگا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو لوگ ایمان لائے اور عمل نیک کرتے رہے ان کے لئے (ایسا) ثواب ہے جو ختم ہی نہ ہو
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک جو ایمان لائے اور اچھے کام کیے ان کے لیے بے انتہا ثواب ہے (ف۱۷)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Quả thật, những người có đức tin và hành thiện chắc chắn sẽ được ban thưởng một phần thưởng vô tận (Thiên Đàng).

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Dájúdájú àwọn tó gbàgbọ́ ní òdodo, tí wọ́n sì ṣe àwọn iṣẹ́ rere, ẹ̀san tí kò níí pẹ̀dín tí kò níí dáwọ́ dúró ń bẹ fún wọn.