Chapter 40, Verse 6

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Küfr edənlərin cəhənnəmlik oduna dair sənin Rəbbinin sözü (hökmü) belə gerçəkləşdi!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
I tako će se riječ Gospodara tvoga ispuniti da će oni koji nisu htjeli da vjeruju – stanovnici u vatri biti.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I tako se obistinila Riječ Gospodara tvog na onima koji nisu vjerovali: da će oni biti stanovnici vatre.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
不信道者當這樣受你的主的判決,他們是居住火獄的。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Zoo is het vonnis van uwen Heer met rechtvaardigheid op de ongeloovigen toegepast geworden, en zij zullen de bewoners van het hellevuur zijn.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
به اين ترتيب سخن خداوندت درباه افراد بى‌ايمان ثابت شد كه آن‌ها اهل آتش جهنم هستند.(6)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و این گونه فرمان پروردگارت درباره کسانی که کافر شدند مسلّم شده که آنها همه اهل آتشند!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
این گونه فرمان پروردگارت بر کافران محقق و ثابت شد که آنان اهل آتش اند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و همین گونه وعده خدای تو بر (عقاب و کیفر) کافران (امتت) محقق و حتم است که آنها همه اهل دوزخ هستند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Ainsi s'avéra juste la Parole de ton Seigneur contre ceux qui ont mécru: «Ils seront les gens du Feu».
Montada Montada
C’est ainsi que s’est justifié le verdict de ton Seigneur contre ceux qui ont mécru : « Ce sera eux les hôtes du Feu ! »
Rashid Maash Rashid Maash
C’est ainsi que fut prononcé l’arrêt de ton Seigneur contre ceux qui ont rejeté la foi : ils sont voués au feu de l’Enfer.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und somit wurde das Wort deines Herrn gegen die Ungläubigen fällig, daß sie die Bewohner des Feuers seien.
Und solcherart war Rechtens das Wort deines HERRN gegen diejenigen, die Kufr betrieben haben, daß sie gewiß die Weggenossen des Feuers sind.
Und so wurde das Wort deines Herrn gegen diejenigen, die ungläubig sind, unvermeidlich fällig, nämlich daß sie Insassen des (Höllen)feuers sind.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und so ist fällig geworden (das) Wort deines Herrn gegen diejenigen, die unglauben begehen, dass sie (sind die) Insassen des Feuers.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma kamar haka kalmar Ubangijinka ta wajaba a kan waɗanda suka kãfirta, dõmin sũ 'yan wutã ne.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan demikianlah telah pasti berlaku ketetapan azab Tuhanmu terhadap orang-orang kafir, karena sesungguhnya mereka adalah penghuni neraka.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Si realizza così la Parola del tuo Signore contro i miscredenti: «Saranno i compagni del Fuoco».
Safi Kaskas Safi Kaskas
Tale è stato il decreto del tuo Signore contro i miscredenti, che in verità sono Compagni del Fuoco.

Japanese

Japanese Japanese
このように,あなたがたの主の御言葉は,不信心の者たちの上に実証される。かれらは本当に業火の仲間である。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
സത്യനിഷേധികളുടെ മേല് ‍, അവര്‍ നരകാവകാശികളാണ്‌ എന്നുള്ള നിന്‍റെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ വചനം അപ്രകാരം സ്ഥിരപ്പെട്ട്‌ കഴിഞ്ഞു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E assim o decreto do castigo de teu Senhor recaiu sobre os incrédulos; estes são os condenados ao inferno.
E assim, a Palavra de teu Senhor cumpre-se, contra os que renegam a Fé: "Por certo, eles serão os companheiros do Fogo."

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Так сбылось Слово твоего Господа относительно того, что неверующие окажутся обитателями Огня.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Так осуществилось предопределение Господа твоего о том, что неверные - обитатели ада.
V. Porokhova V. Porokhova
Так над неверными свершилось ■ Слово Владыки твоего: ■ Они все - обитатели Огня!

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اھڙيءَ طرح تنھنجي پالڻھار جو حُڪم ڪافرن تي ثابت ٿيو آھي تہ اُھي دوزخي آھن

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Así se cumplió la sentencia de tu Señor contra los infieles: que serían los moradores del Fuego.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Y así se cumplió la palabra de tu Señor sobre aquellos que tratan de ocultar la verdad de que serían la gente del Fuego.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Así fue como se cumplió el designio de tu Señor sobre los que se negaron a creer: que ellos serían los moradores del Fuego.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Әнә шулай, әлбәттә, кәферләр ут әһелләредер, утка керәчәкләр дигән Раббыңның сүзе һәм хөкеме булды.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
İşte böyle! Rabbinin, nankörlüğe sapanlar hakkındaki, \"Onlar ateş yâranıdır\" sözü tam gerçekleşti.
Sha'aban British Sha'aban British
Kâfirlerin Cehennem ehli olduklarına dair Rabbinin sözü böylece hak olup gerçekleşti.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
İnkâr edenlerin cehennem ehli olduklarına dair Rabbinin sözü böylece gerçekleşti.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اسی طرح آپ کے رب کا فرمان اُن لوگوں پر پورا ہو کر رہا جنہوں نے کفر کیا تھا بے شک وہ لوگ دوزخ والے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اسی طرح کافروں کے بارے میں بھی تمہارے پروردگار کی بات پوری ہوچکی ہے کہ وہ اہل دوزخ ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور یونہی تمہارے رب کی بات کافروں پر ثابت ہوچکی ہے کہ وہ دوزخی ہیں،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Giống như thế, Lời (hứa trừng phạt) của Thượng Đế Ngươi (hỡi Thiên Sứ) đối với những kẻ vô đức tin là thật rằng chúng sẽ là những người bạn của Hỏa Ngục.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Àti pé báyẹn ni ọ̀rọ̀ Olúwa rẹ ṣe kò lórí àwọn tó ṣàì gbàgbọ́ pé: “Dájúdájú àwọn ni èrò inú Iná.”