Chapter 39, Verse 63

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Göylərin və yerin açarları (ixtiyarı) Onun əlindədir. Allahın ayələrini inkar edənlər – məhz onlar ziyana uğrayanlardır!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
u Njega su ključevi nebesa i Zemlje! A oni koji u Allahove dokaze ne vjeruju, oni će biti izgubljeni!
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Njegovi su ključevi nebesa i Zemlje! A oni koji ne vjeruju u ajete Allahove - ti takvi su gubitnici.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
天地的鑰匙,只是他的;不信真主的蹟象者,才是虧折的。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Hem behooren de sleutels van hemel en aarde; en zij die niet in de teekens van God gelooven, zullen te gronde gaan.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خزانه‌هاى آسمان‌ها و زمين مال او است. و كسانى‌كه منكر آيات خدا شدند ضرر كرده‌اند.(63)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
کلیدهای آسمانها و زمین از آن اوست؛ و کسانی که به آیات خداوند کافر شدند زیانکارانند.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
کلیدهای آسمان ها و زمیندر مالکیّت اوست، و کسانی که به آیات خدا کفر ورزیدند، هم آنان زیانکارند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
کلیدهای خزائن آسمانها و زمین او راست و آنان که به آیات خدا کافر شدند هم آنان زیانکاران عالمند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Il détient les clefs des cieux et de la terre; et ceux qui ne croient pas aux versets d'Allah, ce sont ceux-là les perdants.
Montada Montada
C’est Lui Qui détient les clefs des cieux et de la terre, et ceux qui ont mécru aux Signes d’Allah, ce sont eux les perdants.
Rashid Maash Rashid Maash
et détient les clefs des cieux et de la terre. Quant à ceux qui renient les signes d’Allah, voilà ceux qui ont tout perdu.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sein sind die Schlüssel der Himmel und der Erde; und jene, die nicht an die Zeichen Allah s glauben, sind die Verlierenden.
Ihm gehören die Schlüssel der Himmel und der Erde. Und diejenigen, die Kufr betrieben haben, diese sind die wirklichen Verlierer.
Ihm gehören die Schlüssel der Himmel und der Erde. Diejenigen, die Allahs Zeichen verleugnen, das sind die Verlierer.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Für ihn (sind) die Schlüssel der Himmel und der Erde. Und diejenigen, die unglauben begehen in (die) Zeichen Allahs, diese sie (sind) die Verlierer.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Shĩ ke da mabũɗan sammai da ƙasã. Kuma waɗanda suka kãfirta da ãyõyin Allah, waɗannan sũ nemãsu hasãra.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Kepunyaan-Nya-lah kunci-kunci (perbendaharaan) langit dan bumi. Dan orang-orang yang kafir terhadap ayat-ayat Allah, mereka itulah orang-orang yang merugi.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Egli detiene le chiavi dei cieli e della terra. Coloro che non credono nei segni di Allah sono i perdenti.
Safi Kaskas Safi Kaskas
A Lui appartengono le chiavi dei cieli e della terra e coloro che respingono i segni di Dio, saranno coloro che si trovano nella perdita,

Japanese

Japanese Japanese
天と地の鍵はアッラーの有である。かれの印を拒否した者こそ失敗者である。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ആകാശങ്ങളുടെയും ഭൂമിയുടെയും താക്കോലുകള്‍ അവന്‍റെ അധീനത്തിലാകുന്നു. അല്ലാഹുവിന്‍റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ നിഷേധിച്ചവരാരോ അവര്‍ തന്നെയാകുന്നു നഷ്ടക്കാര്‍.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Suas são as chaves dos céus e da terra; quanto àqueles que negam os versículos de Deus, serão os desventurados.
DEle são as chaves dos céus e da terra. E os que renegam os sinais de Allah, esses são os perdedores.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Ему принадлежат ключи небес и земли. А те, которые не веруют в знамения Аллаха, являются потерпевшими убыток.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Ключи небес и земли принадлежат Ему. А те, которые не уверовали в знамения Аллаха, - они-то и окажутся в убытке.
V. Porokhova V. Porokhova
В Его Руке ключи и от небес, и от земли, ■ И те, кто не уверует в Его знаменья, ■ Убыток тяжкий понесут.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
آسمانن ۽ زمين جون ڪُنجيون اُنھيءَ وٽ ئي آھن، ۽ جن الله جي نشانين جو انڪار ڪيو اُھي ئي خساري وارا آھن

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Suyas son las llaves de los cielos y de la tierra. Los que no crean en los signos de Alá, ésos serán los que pierdan.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
A Él pertenecen las llaves de los cielos y la Tierra. Y, quienes tratan de ocultar las señales de Dios, esos son los perdedores.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
A Él pertenecen las llaves de los cielos y de la Tierra. Quienes no crean en los signos de Dios serán los perdedores.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Җир вә күкләр хәзинәсенең ачкычлары Аллаһ кулындадыр. Аллаһның аятьләренә ышанмаучылар, алданып мәңгегә хәсрәттә вә ґәзабта булачаклар.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Göklerin ve yerin kilitleri/anahtarları O'nundur. Allah'ın ayetlerini inkâr edenler, hüsrana uğrayanların ta kendileridir.
Sha'aban British Sha'aban British
Göklerin ve yerin (hazine) anahtarları Onundur. Allah’ın ayetlerine küfredenler işte onlar, hüsrana uğrayacaklar, onlardır.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Göklerin ve yerin anahtarları (mutlak hükümranlığı) O'nundur. Allah’ın âyetlerini inkâr edenler var ya, işte onlar hüsrana uğrayanlardır.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اسی کے پاس آسمانوں اور زمین کی کُنجیاں ہیں، اور جن لوگوں نے اللہ کی آیتوں کے ساتھ کفر کیا وہی لوگ ہی خسارہ اٹھانے والے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اسی کے پاس آسمانوں اور زمین کی کنجیاں ہیں۔ اور جنہوں نے خدا کی آیتوں سے کفر کیا وہی نقصان اُٹھانے والے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اسی کے لیے ہیں آسمانوں اور زمین کی کنجیاں (ف۱۳۵) اور جنہوں نے اللہ کی آیتوں کا انکار کیا وہی نقصان میں ہیں،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Mọi chìa khóa (kho tàng) của các tầng trời và trái đất đều thuộc về Ngài; và những ai phủ nhận các Lời Mặc Khải của Allah thì đó là những kẻ thua thiệt.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
TiRẹ̀ ni àwọn kọ́kọ́rọ́ ilé-ọ̀rọ̀ àwọn sánmọ̀ àti ilẹ̀. Àwọn tó ṣàì gbàgbọ́ nínú àwọn āyah Allāhu, àwọn wọ̀nyẹn, àwọn ni ẹni òfò.