Chapter 39, Verse 58

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Və ya əzabı gördüyü zaman: “Kaş bir dəfə də (dünyaya) qayıda biləydim; yaxşı işlər görənlərdən olardım!” – deməsin!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
,"ili da ne bi rekao kad doživi patnju: \"Da mi se samo vratiti – dobra djela bih činio!\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Ili kaže u vrijeme kad vidi kaznu: "Da mi je povratak, pa da budem od dobročinitelja!"

Chinese

Ma Jian Ma Jian
或在看見刑罰的時候,說:「但願我得返回塵世,那末,我要變成行善者。」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Of die zegt, op het zien der gereedgemaakte straf: indien ik nog eens in de wereld kon terugkeeren, zou ik een rechtvaardige worden.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
يا موقعى كه عذاب را ببيند بگويد: اگر عمر دوباره‌اى داشته باشم از نيكوكاران مى‌شوم.(58)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
یا هنگامی که عذاب را می‌بیند بگوید: «ای کاش بار دیگر (به دنیا) بازمی‌گشتم و از نیکوکاران بودم!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
یا چون عذاب را ببیند، بگوید: ای کاش مرا [به دنیا] بازگشتی بود تا از نیکوکاران می شدم.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
یا آنکه چون عذاب (خدا) را به چشم مشاهده کند گوید: (ای فریاد) کاش بار دیگر (به دنیا) باز می‌گشتم تا از نیکوکاران می‌شدم.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
ou bien qu'elle ne dise en voyant le châtiment: «Ah! S'il y avait pour moi un retour! Je serais alors parmi les bienfaisants».
Montada Montada
Ou qu’elle ne dise encore, en voyant le supplice : « Si seulement m’était accordée une seconde chance, je serais certainement du nombre des bienfaiteurs ! »
Rashid Maash Rashid Maash
ou encore de ceux qui, à la vue du châtiment, diront : « Si seulement il m’était donné de retourner sur terre, j’agirais certainement en homme vertueux ! »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
oder damit nicht einer spreche, wenn er die Strafe sieht: "Gäbe es für mich doch eine Wiederkehr, dann wollte ich unter denen sein, die Gutes tun.""
Oder daß sie sagt, wenn sie die Peinigung sieht: "Hätte ich doch nur noch eine Rückkehr, damit ich von den Muhsin würde."
Oder daß sie nicht etwa, wenn sie die Strafe sieht, sage(n soll): "Wenn ich doch nur eine (Möglichkeit zur) Wiederholung hätte, dann würde ich zu den Gutes Tuenden gehören!"
Word by Word Word by Word (JA2022)
Oder sie sagt, wenn sie sieht die Strafe: "Wenn dass für mich (wäre) eine Wiederholung, so dass ich wäre von den Gutes-tuenden."

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
"Ko kuma (kada (ya ce: a lõkacin da yake ganin azãba, 'Dã lalle a ce inã da wata kõmawa (zuwa dũniya) dõmin in kasance daga mãsu kyautatãwa.'"

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Atau supaya jangan ada yang berkata ketika ia melihat azab 'Kalau sekiranya aku dapat kemnbali (ke dunia), niscaya aku akan termasuk orang-orang berbuat baik'.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
,"o [ancora] dica vedendo il castigo: \" Se solo potessi tornare [sulla terra], sarei uno di coloro che fanno il bene\"».
Safi Kaskas Safi Kaskas
o che debba dire, quando vedrà il castigo: “Se solo avessi un’altra possibilità, sicuramente sarei tra coloro che compiono il bene!”.

Japanese

Japanese Japanese
また懲罰を見た時,『わたしかもう一度(現世に)帰れるならば,わたしは必ず善い行いをする者の一人になるであろう。』と言わないよう。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലെങ്കില്‍ ശിക്ഷ നേരില്‍ കാണുന്ന സന്ദര്‍ഭത്തില്‍ എനിക്കൊന്ന്‌ മടങ്ങിപ്പോകാന്‍ കഴിഞ്ഞിരുന്നെങ്കില്‍ ഞാന്‍ സദ്‌വൃത്തരുടെ കൂട്ടത്തില്‍ ആകുമായിരുന്നു എന്ന്‌ പറഞ്ഞേക്കുമെന്നതിനാല്‍.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Ou diga, quando vir o castigo: Se pudesse Ter outra chance, seria, então, um dos benfeitores!
Ou antes que diga, quando vir o castigo: "Se eu tivesse retorno à vida, seria dos benfeitores"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Или чтобы не пришлось ему говорить, когда он увидит мучения: \"Если бы у меня была еще одна возможность, то я стал бы одним из творящих добро\".
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Или [чтобы] не пришлось сказать, когда тебя постигнет наказание: \"Если бы меня вернули [в земной мир], то я стал бы из числа тех, кто вершит добро\".
V. Porokhova V. Porokhova
И чтоб не стала говорить, ■ Когда увидит наказанье: ■ \"О, если б к прошлому возможен был возврат, ■ Я б стала совершать благое!\

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
يا جڏھن عذاب ڏسي (تڏھن) چوي تہ جي منھنجو ٻيو ڀيرو (دنيا ۾ وڃڻ) ٿئي تہ جيڪر ڀلارن مان ٿيان!

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
o diga, al ver el castigo: «¡Si pudiera regresar, sería de quienes hacen el bien!»
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
O diga cuando vea el castigo: «Si tuviera otra oportunidad sería de los que hacen el bien.»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
O digan, cuando vean el castigo: "Si pudiera tener otra oportunidad [en la vida mundanal], entonces me contaría entre los que hacen el bien".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Ґәзабны күргәч әйтер, әгәр миңа янә бер мәртәбә дөньяга кайту булса иде, әлбәттә, мин изгеләрдән булыр идем, дип.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Azabı gördüğünde şöyle de konuşacaktır: \"Bana bir kez daha imkân verilseydi de güzel düşünüp güzel davrananlardan olsaydım!\
Sha'aban British Sha'aban British
Veya azabı görünce; "Keşke bir kere daha hak verilse de iyi amel yapanlardan olsam" der.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
yahut azabı gördüğünde: Keşke benim için bir kez (dönmeye) imkân bulunsa da iyilerden olsam! diyeceği günden sakının.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یا عذاب دیکھتے وقت کہنے لگے کہ اگر ایک بار میرا دنیا میں لوٹنا ہو جائے تو میں نیکوکاروں میں سے ہو جاؤں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یا جب عذاب دیکھ لے تو کہنے لگے کہ اگر مجھے پھر ایک دفعہ دنیا میں جانا ہو تو میں نیکوکاروں میں ہو جاؤں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
یا کہے جب عذاب دیکھے کسی طرح مجھے واپسی ملے (ف۱۲۹) کہ میں نیکیاں کروں (ف۱۳۰)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
“Hoặc (để linh hồn của các ngươi khỏi phải) nói khi nhìn thấy sự trừng phạt: Giá mà được trở lại (trần gian một lần nữa) thì mình sẽ là một trong những người làm tốt.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Tàbí nígbà tí ó bá rí Iná kí ó má baà wí pé: “Tí ó bá jẹ́ pé ìpadàsáyé wà fún mi ni, èmi ìbá sì wà nínú àwọn olùṣe-rere.”